Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийФранцузский

Категория Пояснения

Статус
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Tекст
Добавлено elif a.
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

Статус
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Перевод
Французский

Перевод сделан GizemK
Язык, на который нужно перевести: Французский

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Комментарии для переводчика
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 11 Октябрь 2010 09:38