Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаФранцузька

Категорія Пояснення

Заголовок
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Текст
Публікацію зроблено elif a.
Мова оригіналу: Турецька

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

Заголовок
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Переклад
Французька

Переклад зроблено GizemK
Мова, якою перекладати: Французька

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Пояснення стосовно перекладу
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Затверджено Francky5591 - 11 Жовтня 2010 09:38