Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseFrancese

Categoria Spiegazioni

Titolo
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Testo
Aggiunto da elif a.
Lingua originale: Turco

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

Titolo
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Traduzione
Francese

Tradotto da GizemK
Lingua di destinazione: Francese

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Note sulla traduzione
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 11 Ottobre 2010 09:38