Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Infidelidade

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Titolo
Infidelidade
Teksto
Submetigx per maybrazil
Font-lingvo: Brazil-portugala

Prezado amigo, você precisa observar mais o comportamento de sua esposa, ela está traindo você com outro homem quando viaja, encontrei os dois por duas vezes no centro da cidade e churrascaria líder.

Procure perguntar a outras pessoas que tem a resposta verdadeira, se não acredita. As brasileiras gostam de ser mantidas e dinheiro, enquanto aproveitam à ausência para trair.

Cuidado amigo.

Titolo
Infidélité
Traduko
Franca

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Franca

Cher ami, tu dois faire plus attention au comportement de ton épouse, elle te trahit avec un autre homme pendant que tu es en voyage, je l'ai rencontrée a deux reprises avec quelqu'un dans le centre ville et au restaurant-grill líder.

Si tu ne me crois pas, demande à d'autres personnes qui connaissent la vérité. Les brésiliennes aiment l'argent, et qu'on les entretienne, pendant qu'elles profitent de l'absence pour tromper.

Attention mon ami.
Rimarkoj pri la traduko
Traduzi a palavra "líder" supondo que fosse a churrascaria mais popular, assim dizendo.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 7 Aprilo 2008 19:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aprilo 2008 19:08

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
c'est du joli! c'est la deuxième lettre de délation de ce genre que je lis depuis que je suis sur cucumis.org !

En plus il y a une généralisation qui est insultante pour les femmes brésiliennes...

Enfin...les délateurs ont de beaux jours devant eux, c'est même devenu quelque chose qui est vivement encouragé de nos jours, cela fait travailler le petit commerce, marchands de ciseaux et de magazines (dans lesquels on découpe les lettres pour confectionner les missives anonymes

Sans compter que l'auteur doit avoir la sensation d'avoir réalisé une bonne action.