Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Infidelidade

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

タイトル
Infidelidade
テキスト
maybrazil様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Prezado amigo, você precisa observar mais o comportamento de sua esposa, ela está traindo você com outro homem quando viaja, encontrei os dois por duas vezes no centro da cidade e churrascaria líder.

Procure perguntar a outras pessoas que tem a resposta verdadeira, se não acredita. As brasileiras gostam de ser mantidas e dinheiro, enquanto aproveitam à ausência para trair.

Cuidado amigo.

タイトル
Infidélité
翻訳
フランス語

Sweet Dreams様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Cher ami, tu dois faire plus attention au comportement de ton épouse, elle te trahit avec un autre homme pendant que tu es en voyage, je l'ai rencontrée a deux reprises avec quelqu'un dans le centre ville et au restaurant-grill líder.

Si tu ne me crois pas, demande à d'autres personnes qui connaissent la vérité. Les brésiliennes aiment l'argent, et qu'on les entretienne, pendant qu'elles profitent de l'absence pour tromper.

Attention mon ami.
翻訳についてのコメント
Traduzi a palavra "líder" supondo que fosse a churrascaria mais popular, assim dizendo.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 4月 7日 19:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 7日 19:08

Francky5591
投稿数: 12396
c'est du joli! c'est la deuxième lettre de délation de ce genre que je lis depuis que je suis sur cucumis.org !

En plus il y a une généralisation qui est insultante pour les femmes brésiliennes...

Enfin...les délateurs ont de beaux jours devant eux, c'est même devenu quelque chose qui est vivement encouragé de nos jours, cela fait travailler le petit commerce, marchands de ciseaux et de magazines (dans lesquels on découpe les lettres pour confectionner les missives anonymes

Sans compter que l'auteur doit avoir la sensation d'avoir réalisé une bonne action.