Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Litova - On the Champs Elysées - Joe Dassin.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaLitova

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
On the Champs Elysées - Joe Dassin.
Teksto
Submetigx per wanilla
Font-lingvo: Angla Tradukita per gamine

On the Champs Elysées - Joe Dassin.

You had a date, you told me that.
In a basement with some crazy cats
Who live with their guitar between their paws
From dark till dawn
So along I went with you
We sang and we danced too
And we didn't even think of a kiss or two.

Last night, we were strangers, we two
And this morning, on the avenue
Two persons in love, dazzled by
The long, long night
From l'Etoile to La Concorde
An orchestra composed of a thousand of cords,
All the birds, as daybreak comes
Are singing love
Rimarkoj pri la traduko
I know I'll need an experts help to improve this one.

Titolo
Eliziejaus laukuose - Joe Dassin
Traduko
Litova

Tradukita per vovere
Cel-lingvo: Litova

Eliziejaus laukuose - Joe Dassin

Tu turÄ—jai pasimatymÄ…, tu man tai sakei.
Rūsyje, su keliomis pašėlusiomis katėmis
Gyvenančiomis su savo gitaromis letenose
Nuo tamsos iki aušros
Taigi aš ėjau kartu su tavimi
Mes dainavom ir mes Å¡okom taip pat
Ir mes netgi nepagalvojom apie bučinį ar du.

Praėjusią naktį mes buvom nepažįstamieji, mes du
O šįryt, aveniu
Du įsimylėjėliai, apakinti
Ilgos ilgos nakties
Nuo l'Etoile iki La Concorde
Orkestras, sukurtas iš tūkstančio stygų,
Visi paukščiai auštant
Dainuoja meilÄ™
Laste validigita aŭ redaktita de Dzuljeta - 29 Aprilo 2009 08:42