Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Π. ως πέρασες χτες; εγώ πολύ καλά. Είχα καιρό να...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Π. ως πέρασες χτες; εγώ πολύ καλά. Είχα καιρό να...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

Π. ως πέρασες χτες; εγώ πολύ καλά.
Είχα καιρό να βγω βράδυ.
Να μακιγιάρίστω, να ντυθώ.
Μου έχει λείψει όλη η διαδικασία

Titolo
night out
Traduko
Angla

Tradukita per teo_coin
Cel-lingvo: Angla

How was your night? I had a great time.
It had been a long time since I went out,
put on make-up and dressed up.
I had missed all that.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 16 Novembro 2011 16:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aŭgusto 2011 21:43

dionyq
Nombro da afiŝoj: 12
Προσπαθώ να περάσω τη μετάφρασή μου για αυτό το κειμενάκι:

Did you have fun last yesterday? I had a lot.
It'd been such a long time since I last went out at night. To put on make up, to dress up.
I have missed all this procedure.

Αλλά το site δεν το δέχεται, μου εμφανίζει συνέχεια το εξής κείμενο:

Το μέγεθος της μετάφρασής σας δεν ταιριάζει με το μέγεθος του κειμένου πηγής.
Θα μπορούσατε παρακαλώ να συμπληρώσετε τα επόμενα πεδία;
Δεν πρέπει να εισάγετε κανένα σχόλιο στο κύριο πεδίο μετάφρασης.
Δεν πρέπει να υποβάλλετε δύο ή περισσότερες εναλλακτικές μεταφράσεις στο κύριο πεδίο μετάφρασης.
Ελέγξτε ότι μεταφράσατε στη σωστή γλώσσα ( Αγγλικά ).
Ελέξτε ότι δεν μεταφράσατε μόνο τον τίτλο.

Τι θα μπορούσα να κάνω;

7 Aŭgusto 2011 22:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
dionyq,

Si la versión que has escrito en el mensaje es la traducción que ibas a presentar, te sugiero que la revises porque tiene muchos errores.
Sobre la manera de entrar con una traducción, ya lo has hecho antes entonces sabes que no es acá. Haz click en "Traducir" (la barra azul más arriba) y coloca tu versión.

28 Oktobro 2011 14:28

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi teo_coin

Sorry it took so long before your translation was evaluated. One of my jobs on this website is to make sure the English sounds right. Because I do not speak Greek, I will then set a poll so that other members can tell us whether the translation is accurate.

I am not entirely sure I understand your translation.

Do you mean something like this?


How was your night? It had been a long time since I went out, put on make-up and dressed up. I had missed all that.


Please let me know so I can edit the translation (or you can do it - but please leave a not here so I know something has been done) and I can set a poll.
Thanks! Welcome to Cucumis

2 Novembro 2011 13:48

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
No reply so I have edited and set a poll.

4 Novembro 2011 01:24

MalaMisi
Nombro da afiŝoj: 7
How did you spend yesterday? I spent great.
It had been a long time since I went out,
put on make-up and dressed up.
I had missed all that.

9 Novembro 2011 14:44

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi User10
Could you give your opinion here please? I'm not getting many votes
As MalaMisi suggested, it looks like there is a sentence missing after 'how was your night'; should that be something like 'mine was great'?
Thank you!

CC: User10

15 Novembro 2011 20:19

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Lein

"How was your night (last night)? I had a great time. It had been a long time since I last went out at night, put some makeup, got dressed up. I've missed the whole procedure."

16 Novembro 2011 16:45

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389