Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Finna - Usted mirará las fotografías más recientes de Moscú. Las formas...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaHispanaFinna

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Usted mirará las fotografías más recientes de Moscú. Las formas...
Teksto
Submetigx per hezeahtis
Font-lingvo: Hispana Tradukita per losejose2005

Usted verá las fotografías más recientes de Moscú. Hace años que las tomas del mismo lugar se renuevan. Antes de que le muestren el panorama de la región [del khamovniki] con el famoso monasterio [de Novodevichiy], así como perspectivas de [Luzhniki], MGU, el edificio del presidium de la academia de ciencias, Torre [de Shukhovskuyu], Montaña [de Poklonnaya] e incluso la cúpula del salvador del templo de Cristo. Además de las fotografías de micas se publican lugares interesantes de Moscú. Utilizamos la cámara fotográfica digital de Sony DSC de f717 y de DCS R1. Es necesario para las fotografías.

Titolo
Näette vasta otettuja valokuvia Moskovasta.
Traduko
Finna

Tradukita per Maribel
Cel-lingvo: Finna

Näette vasta otettuja valokuvia Moskovasta. Vuosia sitten otin kuvia samoista paikoista, mutta ne muuttuvat. Niiden jälkeen näytän telle panoraamakuvan khamovniki-alueesta, jossa on kuuluisa Novodevichiy-luostari, sekä näkymiä Luzhnikista, MGU:sta, joka on Tiedeakatemian päärakennus, Shukovskuyu-tornista, Poklonnaya-vuoristosta, jossa on Kristuksen kirkon Vapahtajankupoli. Lisäksi pikkukuvat esittävät kiinnostavia paikkoja Moskovasta. Käytämme digitaalista kameraa Sony DSC f717 ja DCS R1. Ne ovat valokuvaajalle tarpeen.
Rimarkoj pri la traduko
Käännös on "vain merkitys"-tasoa, venäläiset nimet kirjoitetaan suomeksi eri tavalla kuin esim. englanniksi ja niiden oikeat muodot pitäisi tietää, jotta tätä tekstiä voitaisiin käyttää. En ole niitä yrittänyt etsiä, koska käännöksen pyytäjä ei ole käynyt sivustolla pyyntönsä jälkeen.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 18 Aprilo 2007 12:30