Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-핀란드어 - Usted mirará las fotografías más recientes de Moscú. Las formas...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어스페인어핀란드어

분류 편지 / 이메일

제목
Usted mirará las fotografías más recientes de Moscú. Las formas...
본문
hezeahtis에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어 losejose2005에 의해서 번역되어짐

Usted verá las fotografías más recientes de Moscú. Hace años que las tomas del mismo lugar se renuevan. Antes de que le muestren el panorama de la región [del khamovniki] con el famoso monasterio [de Novodevichiy], así como perspectivas de [Luzhniki], MGU, el edificio del presidium de la academia de ciencias, Torre [de Shukhovskuyu], Montaña [de Poklonnaya] e incluso la cúpula del salvador del templo de Cristo. Además de las fotografías de micas se publican lugares interesantes de Moscú. Utilizamos la cámara fotográfica digital de Sony DSC de f717 y de DCS R1. Es necesario para las fotografías.

제목
Näette vasta otettuja valokuvia Moskovasta.
번역
핀란드어

Maribel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Näette vasta otettuja valokuvia Moskovasta. Vuosia sitten otin kuvia samoista paikoista, mutta ne muuttuvat. Niiden jälkeen näytän telle panoraamakuvan khamovniki-alueesta, jossa on kuuluisa Novodevichiy-luostari, sekä näkymiä Luzhnikista, MGU:sta, joka on Tiedeakatemian päärakennus, Shukovskuyu-tornista, Poklonnaya-vuoristosta, jossa on Kristuksen kirkon Vapahtajankupoli. Lisäksi pikkukuvat esittävät kiinnostavia paikkoja Moskovasta. Käytämme digitaalista kameraa Sony DSC f717 ja DCS R1. Ne ovat valokuvaajalle tarpeen.
이 번역물에 관한 주의사항
Käännös on "vain merkitys"-tasoa, venäläiset nimet kirjoitetaan suomeksi eri tavalla kuin esim. englanniksi ja niiden oikeat muodot pitäisi tietää, jotta tätä tekstiä voitaisiin käyttää. En ole niitä yrittänyt etsiä, koska käännöksen pyytäjä ei ole käynyt sivustolla pyyntönsä jälkeen.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 18일 12:30