Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フィンランド語 - Usted mirará las fotografías más recientes de Moscú. Las formas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語スペイン語フィンランド語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Usted mirará las fotografías más recientes de Moscú. Las formas...
テキスト
hezeahtis様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語 losejose2005様が翻訳しました

Usted verá las fotografías más recientes de Moscú. Hace años que las tomas del mismo lugar se renuevan. Antes de que le muestren el panorama de la región [del khamovniki] con el famoso monasterio [de Novodevichiy], así como perspectivas de [Luzhniki], MGU, el edificio del presidium de la academia de ciencias, Torre [de Shukhovskuyu], Montaña [de Poklonnaya] e incluso la cúpula del salvador del templo de Cristo. Además de las fotografías de micas se publican lugares interesantes de Moscú. Utilizamos la cámara fotográfica digital de Sony DSC de f717 y de DCS R1. Es necesario para las fotografías.

タイトル
Näette vasta otettuja valokuvia Moskovasta.
翻訳
フィンランド語

Maribel様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Näette vasta otettuja valokuvia Moskovasta. Vuosia sitten otin kuvia samoista paikoista, mutta ne muuttuvat. Niiden jälkeen näytän telle panoraamakuvan khamovniki-alueesta, jossa on kuuluisa Novodevichiy-luostari, sekä näkymiä Luzhnikista, MGU:sta, joka on Tiedeakatemian päärakennus, Shukovskuyu-tornista, Poklonnaya-vuoristosta, jossa on Kristuksen kirkon Vapahtajankupoli. Lisäksi pikkukuvat esittävät kiinnostavia paikkoja Moskovasta. Käytämme digitaalista kameraa Sony DSC f717 ja DCS R1. Ne ovat valokuvaajalle tarpeen.
翻訳についてのコメント
Käännös on "vain merkitys"-tasoa, venäläiset nimet kirjoitetaan suomeksi eri tavalla kuin esim. englanniksi ja niiden oikeat muodot pitäisi tietää, jotta tätä tekstiä voitaisiin käyttää. En ole niitä yrittänyt etsiä, koska käännöksen pyytäjä ei ole käynyt sivustolla pyyntönsä jälkeen.
最終承認・編集者 Maribel - 2007年 4月 18日 12:30