Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Cher confrère, Nous avons suivi le jeune l, 3...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Cher confrère, Nous avons suivi le jeune l, 3...
Teksto
Submetigx per caloo
Font-lingvo: Franca

Cher confrère,

Nous avons suivi le jeune LL, 3 ans 10 mois, de juin 2007 à octobre 2007 (entretiens familiaux et psychomotricité individuelle).
LL présente à ce jour des traits autistiques persistants mais il semble qu’il existe des possibilités d’évolution tant sur le plan relationnel que sur le plan praxique.
Il nous semble qu’une scolarité adaptée sera tout de même nécessaire pour le moment.

Nous restons bien sûr à votre disposition pour de plus amples renseignements.

Salutations confraternelles,
Rimarkoj pri la traduko
ce texte contient des mots à caractère médical et psychiatrique

demande de traduction en anglais américain

Titolo
Dear colleague, We've been keeping this young man under observation, LL, 3...
Traduko
Angla

Tradukita per maddie_maze
Cel-lingvo: Angla

Dear colleague,

We've been seeing the young LL (3 years 10 months old) since June 2007 through October 2007 (family sessions and individual psychomotor testing).
LL is still showing persistent autistic symptoms, but the possibility seems to exist for proper development with respect to both relationships and physical functioning.
However, it seems to us that an education adjusted to suit his special needs will still be necessary for the time being.

We of course remain at your disposal for any further information.

Kind regards,
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 1 Novembro 2007 14:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Novembro 2007 12:24

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hi maddie!
I was hoping to change the text to the following:
---
Dear colleague,

We've been seeing the young LL (3 years 10 months old) since June 2007 through October 2007 (family sessions and individual psychomotor testing).
LL is still showing persistent autistic symptoms, but it seems the possibility exists for proper development with respect to both relationships and physical functioning.
However, it seems to us that an education adjusted to suit his special needs will still be necessary for the time being.

We of course remain at your disposal for any further information.

Kind regards,
---
Do you have any objections to the above changes, or any other good ideas as to how to best reflect the intentions of the original?

1 Novembro 2007 13:48

maddie_maze
Nombro da afiŝoj: 91
Hey, Ian! Thanks for asking for my opinion! I find both translations fine enough, but yours seems to provide a better outlook on the medical situation of the kid, so it's slightly better.

1 Novembro 2007 13:57

caloo
Nombro da afiŝoj: 1
Hello maddie and Ian,
Thanks very much for your translations !
Caloo

1 Novembro 2007 14:02

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Great, Maddie!
I'll edit it and validate it, then!

Original form of the translation:

Dear colleague,

We've been keeping this young man under observation, LL, 3 years and 10 months old, since June 2007 until October 2007 (family conversations and individual psychomotority).

LL is showing some persistant autistic simptoms, but it seems there are some possibilities for a proper evolution in both the relational and praxic area. It seems to us that an appropriate education will be however necessary at the moment.

We'll be at your disposal for any further information.

Kind regards,


Caloo, you're welcome! Please come back soon and try translating some things yourself too! It's fun!