Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Cher confrère, Nous avons suivi le jeune l, 3...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Carta / Email

Título
Cher confrère, Nous avons suivi le jeune l, 3...
Texto
Propuesto por caloo
Idioma de origen: Francés

Cher confrère,

Nous avons suivi le jeune LL, 3 ans 10 mois, de juin 2007 à octobre 2007 (entretiens familiaux et psychomotricité individuelle).
LL présente à ce jour des traits autistiques persistants mais il semble qu’il existe des possibilités d’évolution tant sur le plan relationnel que sur le plan praxique.
Il nous semble qu’une scolarité adaptée sera tout de même nécessaire pour le moment.

Nous restons bien sûr à votre disposition pour de plus amples renseignements.

Salutations confraternelles,
Nota acerca de la traducción
ce texte contient des mots à caractère médical et psychiatrique

demande de traduction en anglais américain

Título
Dear colleague, We've been keeping this young man under observation, LL, 3...
Traducción
Inglés

Traducido por maddie_maze
Idioma de destino: Inglés

Dear colleague,

We've been seeing the young LL (3 years 10 months old) since June 2007 through October 2007 (family sessions and individual psychomotor testing).
LL is still showing persistent autistic symptoms, but the possibility seems to exist for proper development with respect to both relationships and physical functioning.
However, it seems to us that an education adjusted to suit his special needs will still be necessary for the time being.

We of course remain at your disposal for any further information.

Kind regards,
Última validación o corrección por IanMegill2 - 1 Noviembre 2007 14:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Noviembre 2007 12:24

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Hi maddie!
I was hoping to change the text to the following:
---
Dear colleague,

We've been seeing the young LL (3 years 10 months old) since June 2007 through October 2007 (family sessions and individual psychomotor testing).
LL is still showing persistent autistic symptoms, but it seems the possibility exists for proper development with respect to both relationships and physical functioning.
However, it seems to us that an education adjusted to suit his special needs will still be necessary for the time being.

We of course remain at your disposal for any further information.

Kind regards,
---
Do you have any objections to the above changes, or any other good ideas as to how to best reflect the intentions of the original?

1 Noviembre 2007 13:48

maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
Hey, Ian! Thanks for asking for my opinion! I find both translations fine enough, but yours seems to provide a better outlook on the medical situation of the kid, so it's slightly better.

1 Noviembre 2007 13:57

caloo
Cantidad de envíos: 1
Hello maddie and Ian,
Thanks very much for your translations !
Caloo

1 Noviembre 2007 14:02

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Great, Maddie!
I'll edit it and validate it, then!

Original form of the translation:

Dear colleague,

We've been keeping this young man under observation, LL, 3 years and 10 months old, since June 2007 until October 2007 (family conversations and individual psychomotority).

LL is showing some persistant autistic simptoms, but it seems there are some possibilities for a proper evolution in both the relational and praxic area. It seems to us that an appropriate education will be however necessary at the moment.

We'll be at your disposal for any further information.

Kind regards,


Caloo, you're welcome! Please come back soon and try translating some things yourself too! It's fun!