Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Cher confrère, Nous avons suivi le jeune l, 3...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Cher confrère, Nous avons suivi le jeune l, 3...
نص
إقترحت من طرف caloo
لغة مصدر: فرنسي

Cher confrère,

Nous avons suivi le jeune LL, 3 ans 10 mois, de juin 2007 à octobre 2007 (entretiens familiaux et psychomotricité individuelle).
LL présente à ce jour des traits autistiques persistants mais il semble qu’il existe des possibilités d’évolution tant sur le plan relationnel que sur le plan praxique.
Il nous semble qu’une scolarité adaptée sera tout de même nécessaire pour le moment.

Nous restons bien sûr à votre disposition pour de plus amples renseignements.

Salutations confraternelles,
ملاحظات حول الترجمة
ce texte contient des mots à caractère médical et psychiatrique

demande de traduction en anglais américain

عنوان
Dear colleague, We've been keeping this young man under observation, LL, 3...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maddie_maze
لغة الهدف: انجليزي

Dear colleague,

We've been seeing the young LL (3 years 10 months old) since June 2007 through October 2007 (family sessions and individual psychomotor testing).
LL is still showing persistent autistic symptoms, but the possibility seems to exist for proper development with respect to both relationships and physical functioning.
However, it seems to us that an education adjusted to suit his special needs will still be necessary for the time being.

We of course remain at your disposal for any further information.

Kind regards,
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 1 تشرين الثاني 2007 14:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الثاني 2007 12:24

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hi maddie!
I was hoping to change the text to the following:
---
Dear colleague,

We've been seeing the young LL (3 years 10 months old) since June 2007 through October 2007 (family sessions and individual psychomotor testing).
LL is still showing persistent autistic symptoms, but it seems the possibility exists for proper development with respect to both relationships and physical functioning.
However, it seems to us that an education adjusted to suit his special needs will still be necessary for the time being.

We of course remain at your disposal for any further information.

Kind regards,
---
Do you have any objections to the above changes, or any other good ideas as to how to best reflect the intentions of the original?

1 تشرين الثاني 2007 13:48

maddie_maze
عدد الرسائل: 91
Hey, Ian! Thanks for asking for my opinion! I find both translations fine enough, but yours seems to provide a better outlook on the medical situation of the kid, so it's slightly better.

1 تشرين الثاني 2007 13:57

caloo
عدد الرسائل: 1
Hello maddie and Ian,
Thanks very much for your translations !
Caloo

1 تشرين الثاني 2007 14:02

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Great, Maddie!
I'll edit it and validate it, then!

Original form of the translation:

Dear colleague,

We've been keeping this young man under observation, LL, 3 years and 10 months old, since June 2007 until October 2007 (family conversations and individual psychomotority).

LL is showing some persistant autistic simptoms, but it seems there are some possibilities for a proper evolution in both the relational and praxic area. It seems to us that an appropriate education will be however necessary at the moment.

We'll be at your disposal for any further information.

Kind regards,


Caloo, you're welcome! Please come back soon and try translating some things yourself too! It's fun!