Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da manto
Lingua originale: Greco

ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΑΝΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΚΟ ΣΤΟ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟ...ΟΛΑ ΧΑΛΙΑ...ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΓΙΑΤΙ ΕΝΩ ΞΕΡΩ ΤΟ ΛΑΘΟΣ ΠΑΩ ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΝΩ?
ΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΟΦΕΛΟΣ ΑΥΤΟΥ??ΛΑΘΟΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΛΑΘΟΣ ΚΟΙΝΗΣΕΙΣ,ΛΑΘΟΣ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΑ...ΛΑΘΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ..ΟΛΑ ΛΑΘΟΣ ΚΑΙ ΕΓΩ ΕΠΙΜΕΝΩ ΟΤΙ ΚΑΝΩ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΚΑΙ ΟΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΟΥ ΠΕΙ Η ΝΑ ΜΟΥ ΕΠΙΒΑΛΕΙ ΝΑ ΚΑΝΩ ΚΑΤΙ ΠΟΥ ΓΙΑ ΜΕΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΘΕΩΡΩ ΚΑΤΑΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΖΩΗ ΜΟΥ..ΑΣ ΕΛΠΙΣΩ ΟΤΙ ΟΙ ΕΠΟΜΕΝΕΣ ΜΕΡΕΣ ΜΟΥ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΧΩΡΙΣ ΑΛΛΕΣ ΑΝΑΠΟΔΙΕΣ
9 Maggio 2009 11:37