Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Inglese - eristys peltiseppä tai verstas peltiseppä

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseIngleseBulgaro

Categoria Parola - Affari / Lavoro

Titolo
eristys peltiseppä tai verstas peltiseppä
Testo
Aggiunto da kyyrolainen
Lingua originale: Finlandese

eristys peltiseppä tai verstas peltiseppä
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Traduzione rifiutata
Titolo
Insulation tinsmith or shop tinsmith
Traduzione
Inglese

Tradotto da sarava
Lingua di destinazione: Inglese

Insulation tinsmith or shop tinsmith
Rifiutato da kafetzou - 4 Maggio 2007 05:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Aprile 2007 12:29

Maribel
Numero di messaggi: 871
Not knowing anything about tinsmiths, "eristys" means isolation and "verstas" means workshop or shop. Maybe shop tinsmith (?) is the basic education and you have to study more to get a diploma for doing isolations too. Isolation is important in the roofs f.ex. and the problem is of humidity if not done properly.

So nothing to do with independency directly...

When searching in the internet could find only eristyspeltiseppä and peltiseppä but no verstaspeltiseppä.

1 Maggio 2007 18:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
When you say "isolation", do you mean "insulation"?

Also, one of the problems with the translation into English is that tinsmiths don't exist anymore in English-speaking countries. It is a historic profession. Is that different in Finland?

1 Maggio 2007 18:59

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I'm worried about this now. If this is not a historic profession, I think it has a different name now: "sheet metal worker", so maybe it should be the following:

sheet metal worker for insulation or in a shop (=???)

1 Maggio 2007 19:30

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I changed the word "independent" (which I had originally changed from "isolation" ) to "insulation" - that's at least better than what we had. I'm not sure what to do with "tinsmith". Can someone ask the requester to give us more information?

1 Maggio 2007 19:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What happened to "shop"? Also, why "heat insulation"? What about cold?

Also, I still have a problem with "tinsmith" - it seems that all of the sites that mention "tinsmith", including the one with the profession name you gave, are from non-English-speaking countries.

1 Maggio 2007 19:38

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What does "I know any tinsmith" mean? Oh, and thanks for the reminder: Happy May 1st everyone (it's not a holiday here).

1 Maggio 2007 19:39

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I also found a profession called "insulation worker", and it mentioned that they work with sheet metal.

1 Maggio 2007 19:52

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ah - a common misperception - "any" is not negative. You can say, for example, "Any time you want to get together is fine" without any negative implication.

Sorry - this is not relevant to this translation.

2 Maggio 2007 09:59

Maribel
Numero di messaggi: 871
Educational system has changed a lot over the years. I checked web pages of our Ministry of Education and found only one "peltiseppä" in construction sector which was translated to SHEET-METAL WORKER.
http://www.oph.fi/pageLast.asp?path=1,438,5098,11088,11110#rak

However, the old word for occupation "peltiseppä" is still widely used in the names of companies and in job advertisements where this kind of work is offered.

Insulation seems to be the correct word and it can be attached to heating, ventilation or plumbing.

I suggest something like:
sheet-metal worker qualified in insulation or sheet-metal worker

2 Maggio 2007 13:31

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thanks so much, Maribel. What happened to "shop"? What does it mean here?

4 Maggio 2007 10:01

Maribel
Numero di messaggi: 871
"verstas" means the workshop where the tinsmith makes his pots and pans. I did not find and I don't think any exam with that name has existed. I assume the writer is trying to make a distinction between the more and less qualified workers. If the person has no qualification for doing insulations he can only work in a workshop (normally like a small company) or perhaps in construction site under supervision of his more qualified colleagues (that is where the earlier independency comes from).

If this would be a job ad, the employer seeks primarily a more qualified person but the basic education might be enough if no better applicants are found. In a way there is a tinsmith without special qualification and a tinsmith with extra qualification.
(The reversed order makes me think of a job ad...)

4 Maggio 2007 14:11

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK; thanks.

7 Maggio 2007 21:08

sarava
Numero di messaggi: 20
The translations was not 'wrong' for what I see here in the messages.
Why didn't I, at least, earn some points.
Thank you.

7 Maggio 2007 20:54

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
You should have - I rejected it with a fairly high point value. I'm not sure how the system works in a case like this. Do you need points?

7 Maggio 2007 21:14

sarava
Numero di messaggi: 20
OK!
That was a little mistake.
My goal is not to earn points.
Thanks.