Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-יוונית - Ah! tardai troppo, e al nostro favorito convegno...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתיוונית

קטגוריה שיר - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Ah! tardai troppo, e al nostro favorito convegno...
טקסט
נשלח על ידי Castadiva
שפת המקור: איטלקית

Ah! tardai troppo, e al nostro
favorito convegno io non trovai
il mio diletto Carlo; e chi sa mai
quanto egli avrà sofferto!
Ma non al par di me! Pegno d'amore
questi fior mi lasciò! tenero core!
E per quel core io l'amo,
unico di lui bene.
Poveri entrambi siamo,
viviam d'amor, di speme;
pittore ignoto ancora
egli s'innalzerà coi suoi talenti!
Sarà mio sposo allora. Oh noi contenti!
הערות לגבי התרגום
Άρια από την Όπερα του G.Donizetti "Linda di Chamounix". Ο λόγος είναι ποιητικός.

שם
Αχ, είχα αργήσει πολύ, και στο αγαπημένο μας
תרגום
יוונית

תורגם על ידי gigi1
שפת המטרה: יוונית

Αχ, είχα αργήσει πολύ, και στην αγαπημένη μας
συνάντηση δεν βρήκα τον εκλεκτό μου Κάρλο,και ποιος ξέρει πόσο θα υπέφερε!
Αλλά όχι όπως εγώ! Ως ένδειξη αγάπης μου άφησε αυτά τα λουλούδια! Στοργική καρδιά!
Και γι'αυτήν την καρδιά εγώ τον αγαπάω,
μοναδική περιουσία του.
Αλοίμονο και στους δυο μας
ζούμε από την αγάπη, την ελπίδα,
ακόμα άγνωστος ζωγράφος
θα ανυψωθεί με τα ταλέντα του!
Θα γίνει συζύγος μου λοιπόν! Αχ, πόσο είμαστε ικανοποιημένοι!
הערות לגבי התרגום
η συνάντηση: μπορεί να είναι και συνέδριο, ανάλογα με το πότε γράφτηκε η όπερα. Συγκέντρωση όμως που γίνεται καθορισμένη ώρα και μέρα.
"Αλοίμονο και στους δυο μας" είναι ότι πιο κατάλληλο βρήκα, είναι σαν να λεμε "Poveri noi!!"
אושר לאחרונה ע"י reggina - 21 יולי 2009 11:12