Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-یونانی - Ah! tardai troppo, e al nostro favorito convegno...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیایییونانی

طبقه شعر - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Ah! tardai troppo, e al nostro favorito convegno...
متن
Castadiva پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Ah! tardai troppo, e al nostro
favorito convegno io non trovai
il mio diletto Carlo; e chi sa mai
quanto egli avrà sofferto!
Ma non al par di me! Pegno d'amore
questi fior mi lasciò! tenero core!
E per quel core io l'amo,
unico di lui bene.
Poveri entrambi siamo,
viviam d'amor, di speme;
pittore ignoto ancora
egli s'innalzerà coi suoi talenti!
Sarà mio sposo allora. Oh noi contenti!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Άρια από την Όπερα του G.Donizetti "Linda di Chamounix". Ο λόγος είναι ποιητικός.

عنوان
Αχ, είχα αργήσει πολύ, και στο αγαπημένο μας
ترجمه
یونانی

gigi1 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Αχ, είχα αργήσει πολύ, και στην αγαπημένη μας
συνάντηση δεν βρήκα τον εκλεκτό μου Κάρλο,και ποιος ξέρει πόσο θα υπέφερε!
Αλλά όχι όπως εγώ! Ως ένδειξη αγάπης μου άφησε αυτά τα λουλούδια! Στοργική καρδιά!
Και γι'αυτήν την καρδιά εγώ τον αγαπάω,
μοναδική περιουσία του.
Αλοίμονο και στους δυο μας
ζούμε από την αγάπη, την ελπίδα,
ακόμα άγνωστος ζωγράφος
θα ανυψωθεί με τα ταλέντα του!
Θα γίνει συζύγος μου λοιπόν! Αχ, πόσο είμαστε ικανοποιημένοι!
ملاحظاتی درباره ترجمه
η συνάντηση: μπορεί να είναι και συνέδριο, ανάλογα με το πότε γράφτηκε η όπερα. Συγκέντρωση όμως που γίνεται καθορισμένη ώρα και μέρα.
"Αλοίμονο και στους δυο μας" είναι ότι πιο κατάλληλο βρήκα, είναι σαν να λεμε "Poveri noi!!"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 21 جولای 2009 11:12