Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-איטלקית - Tesekkur ederim... Bana yasattigin hersey icin...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאיטלקית

קטגוריה שיר

שם
Tesekkur ederim... Bana yasattigin hersey icin...
טקסט
נשלח על ידי cyln7022
שפת המקור: טורקית

Tesekkur ederim...
Bana yasattigin hersey icin
Bu guzel kaderi
Sana ve bana yazdigi icin
Tanriya tesekkur ederim...
Biliyorum aramizda kilometrelerce mesafe var
Ve bir gun hissediyorum...
Bu uzak mesafeler olsada sende inan
Birgun gelecek bu ayrilik son bulacak
ASKIM...

שם
Grazie per tutto quello.........
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי delvin
שפת המטרה: איטלקית

Grazie...
Per tutto quello che mi hai fatto vivere
Ringrazio Dio
Per aver scritto questo bel destino
Per me e per te...
So che tra di noi ci sono tanti chilometri di distanza...
E sento che un giorno,
anche tu dovresti crederci, nonostante una così grande lontananza
verrà un giorno, questa separazione finirà
AMORE MIO...
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 12 יולי 2010 14:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יולי 2010 10:23

Efylove
מספר הודעות: 1015
And another one here?


CC: minuet

11 יולי 2010 23:25

minuet
מספר הודעות: 298
Thank you
For everything you made me live through
I thank God
For writing this beautiful destiny
For me and for you
I know/am aware that there is a long distance in kilometers between us
And I feel it some day
You should also believe it even though there are such long distances
One day will come, this separation will end
MY LOVE


CC: Efylove

12 יולי 2010 12:37

Efylove
מספר הודעות: 1015
Sorry to bother you again, minuet.
I've done some edits to the translation, but I need just one last help.
"I feel it someday" --> "it" = "the distance"?
Thanks!



CC: minuet

12 יולי 2010 13:46

minuet
מספר הודעות: 298
Hi Efylove,

It's not clear but I guess it tries to say: " I feel that some day this separation will end".

Does it help?



CC: Efylove

12 יולי 2010 14:22

Efylove
מספר הודעות: 1015
Of course!
Thanks a lot!