Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إيطاليّ - Tesekkur ederim... Bana yasattigin hersey icin...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإيطاليّ

صنف أغنية

عنوان
Tesekkur ederim... Bana yasattigin hersey icin...
نص
إقترحت من طرف cyln7022
لغة مصدر: تركي

Tesekkur ederim...
Bana yasattigin hersey icin
Bu guzel kaderi
Sana ve bana yazdigi icin
Tanriya tesekkur ederim...
Biliyorum aramizda kilometrelerce mesafe var
Ve bir gun hissediyorum...
Bu uzak mesafeler olsada sende inan
Birgun gelecek bu ayrilik son bulacak
ASKIM...

عنوان
Grazie per tutto quello.........
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: إيطاليّ

Grazie...
Per tutto quello che mi hai fatto vivere
Ringrazio Dio
Per aver scritto questo bel destino
Per me e per te...
So che tra di noi ci sono tanti chilometri di distanza...
E sento che un giorno,
anche tu dovresti crederci, nonostante una così grande lontananza
verrà un giorno, questa separazione finirà
AMORE MIO...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 12 تموز 2010 14:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تموز 2010 10:23

Efylove
عدد الرسائل: 1015
And another one here?


CC: minuet

11 تموز 2010 23:25

minuet
عدد الرسائل: 298
Thank you
For everything you made me live through
I thank God
For writing this beautiful destiny
For me and for you
I know/am aware that there is a long distance in kilometers between us
And I feel it some day
You should also believe it even though there are such long distances
One day will come, this separation will end
MY LOVE


CC: Efylove

12 تموز 2010 12:37

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Sorry to bother you again, minuet.
I've done some edits to the translation, but I need just one last help.
"I feel it someday" --> "it" = "the distance"?
Thanks!



CC: minuet

12 تموز 2010 13:46

minuet
عدد الرسائل: 298
Hi Efylove,

It's not clear but I guess it tries to say: " I feel that some day this separation will end".

Does it help?



CC: Efylove

12 تموز 2010 14:22

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Of course!
Thanks a lot!