Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-意大利语 - Tesekkur ederim... Bana yasattigin hersey icin...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语意大利语

讨论区 歌曲

标题
Tesekkur ederim... Bana yasattigin hersey icin...
正文
提交 cyln7022
源语言: 土耳其语

Tesekkur ederim...
Bana yasattigin hersey icin
Bu guzel kaderi
Sana ve bana yazdigi icin
Tanriya tesekkur ederim...
Biliyorum aramizda kilometrelerce mesafe var
Ve bir gun hissediyorum...
Bu uzak mesafeler olsada sende inan
Birgun gelecek bu ayrilik son bulacak
ASKIM...

标题
Grazie per tutto quello.........
翻译
意大利语

翻译 delvin
目的语言: 意大利语

Grazie...
Per tutto quello che mi hai fatto vivere
Ringrazio Dio
Per aver scritto questo bel destino
Per me e per te...
So che tra di noi ci sono tanti chilometri di distanza...
E sento che un giorno,
anche tu dovresti crederci, nonostante una così grande lontananza
verrà un giorno, questa separazione finirà
AMORE MIO...
Efylove认可或编辑 - 2010年 七月 12日 14:23





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 11日 10:23

Efylove
文章总计: 1015
And another one here?


CC: minuet

2010年 七月 11日 23:25

minuet
文章总计: 298
Thank you
For everything you made me live through
I thank God
For writing this beautiful destiny
For me and for you
I know/am aware that there is a long distance in kilometers between us
And I feel it some day
You should also believe it even though there are such long distances
One day will come, this separation will end
MY LOVE


CC: Efylove

2010年 七月 12日 12:37

Efylove
文章总计: 1015
Sorry to bother you again, minuet.
I've done some edits to the translation, but I need just one last help.
"I feel it someday" --> "it" = "the distance"?
Thanks!



CC: minuet

2010年 七月 12日 13:46

minuet
文章总计: 298
Hi Efylove,

It's not clear but I guess it tries to say: " I feel that some day this separation will end".

Does it help?



CC: Efylove

2010年 七月 12日 14:22

Efylove
文章总计: 1015
Of course!
Thanks a lot!