Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - Großonkel

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

שם
Großonkel
טקסט
נשלח על ידי Waldhexe2476
שפת המקור: גרמנית

Sehr geehrter Herr

ich habe eine ungewöhnlichen Frage an Sie:

mein Name ist, mein Opa hieß Erich, und dessen Vater Eugen. Ich weiß, dass Eugens Geschwister A. und O. waren, in die USA ausgewandert sind, und in der US Army Band gespielt haben. O's Sohn hieß O jun.
Nun meine Frage: sind Sie gegebenenfalls O jun.?

Es würde mich sehr freuen, wenn ich Verwandte meines Opa's finden würde.

Wenn Sie nicht der besagte O sind, möchte ich mich für die Belästigung entschuldigen.


Mit freundlichen Grüßen
הערות לגבי התרגום
Bin auf der Suche nach Verwandten in Amerika und glaube, einen Großonkel gefunden zu haben.

Als englischen Dialekt bitte nord-amerikanisch

שם
great-uncle
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: אנגלית

Dear Mr

I have a strange question to you:

My name is ..., my grandfather’s name was Erich and his father’s name was Eugen. I know that Eugen’s brother and sister were A. and O., migrated to the USA and they played in a US army band. The name of O.’s son was O.Jr.

Now my question: Are you O.Jr. by any chance?

I would be very happy if I found my grandfather’s relatives.

If you are not the above-mentioned O. I apologize for the disturbance.


Yours faithfully
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 8 מרץ 2009 20:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מרץ 2009 19:19

itsatrap100
מספר הודעות: 279
finden würde = <<should find>>, but "found" is OK too, but doesn't contain the auxiliary <<würde>>

8 מרץ 2009 19:46

gamine
מספר הודעות: 4611
The Germain word: "ungewöhnlichen" isn't tranlated. I'd use "usual", but perhaps there is no need for it in the translation.

8 מרץ 2009 19:53

merdogan
מספר הודעות: 3769

My Name is....,my grandfather’s name
a question:....> an unusual question