Muito obrigado, meu velho. Por que você se sente sozinho? Desculpa, estou tão ocupado com o trabalho que não consigo conversar com você, mas eu amo você do fundo do coração. Eu sempre quero me encontrar com você... Te amo.
Yes, Mihail is right, it should indeed be
Doushite samishii no
and not
Doushite samishii na no
Sorry about that!
And the last sentence is indeed strange, and only understandable in its individual sections (as you can see from my English translation under the Japanese original text). It seems to be a copy-and-paste from song lyrics or automatic translation into Japanese...
Muito obrigado,mermão(mais velho)...
Por que você está saudade? Desculpa,eu estou tão ocupado com trabalho que não consigo conversar com você,mas eu amo no fundo do coração...
Eu sempre quero me eoncontrar com você...
Te amo.
Encerra por eterno,fique perto de você...
Anjo!
Beijo!