Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-צרפתית - Intorno all'idol mio spirate pur, spirate, Aure,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתיתפורטוגזית ברזילאיתספרדית

קטגוריה שיר

שם
Intorno all'idol mio spirate pur, spirate, Aure,...
טקסט
נשלח על ידי torri35
שפת המקור: איטלקית

Intorno all'idol mio spirate pur, spirate,
Aure, Aure soavi e grate,
E nelle guancie elette
Baciatelo per me,
Cortesi, cortesi aurette!

Al mio ben, che riposa
Su l'ali della quiete,
Grati, grati sogni assistete
E il mio racchiuso ardore
Svelate gli per me,
O larve, o larve d'amore!

שם
Autour de mon idole il émane
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי zaidita
שפת המטרה: צרפתית

Autour de mon idole il émane, il émane
Une brise, une brise douce et agréable,
Et sur elle est choisie la face
Que je vais embrasser
Courtoise, courtoise et éclatante!!

À mon chéri, qui repose
de manière silencieuse, agréable
Ayant un agréable rêve,
Et mon ardeur contenue
Révèle pour moi le spectre,
Le spectre de l'amour!!
הערות לגבי התרגום
Es una aproximación de la idea que recogí del texto, porque la verdad está bastante complicado a pesar de lo breve.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 30 אוקטובר 2010 15:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 נובמבר 2010 18:08

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Around my idol blow, just blow
Breezes, sweet and gracious breezes.
And on the favoured (lit. chosen) cheeks
Kiss him for me,
Courtly, courtly breezes!

My love (lit. my well) who rests
On the wings of quiet,
Pleasant, pleasant dreams assist (him).
And my hidden ardour
Reveal him for me
O spirits, spirits (lit. grubs) of love!
"

Hi Francky, the version above was the bridge Alexfatt build from the original. Would you have a look and check if the French version needs edits?
Other languages are being requested and we know what happens when the translations already done present differences...

I had to edit the Br.Port.



CC: Francky5591

1 נובמבר 2010 23:46

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Here's how I would translate this poetry from English into French, I'm not too strong at that exercize.

Note I also used "brise" at its singular form, as it sounds weird in French when used at its plural form (IMO)

Around my idol blow, just blow
Breezes, sweet and gracious breezes.
And on the favoured (lit. chosen) cheeks
Kiss him for me,
Courtly, courtly breezes!

Sur mon idole souffle, souffle
Juste une brise, une douce et agréable brise
Et sur celle de ses joues que je préfère
Dépose pour moi un baiser,
Gentille, gentille brise!

My love (lit. my well) who rests
On the wings of quiet,
Pleasant, pleasant dreams assist (him).
And my hidden ardour
Reveal him for me
O spirits, spirits (lit. grubs) of love!"

Mon amour, qui se repose
Sur les ailes du silence
Plaisants, plaisants rêves, aidez-le
Et mon ardeur cachée
Révélez-la lui pour moi,
Ô esprits, esprits de l'amour!