Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-דנית - "Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתדנית

קטגוריה ספרות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
"Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt...
טקסט
נשלח על ידי PBering
שפת המקור: גרמנית

"Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt Simone. "Ich bin ganz spontan am letzten Schultag abgehauen. Ich hatte Streit mit meinem Freund. Und ich hatte mich mal weider mit meiner Mutter gezankt. Ich wollte endlich mal ein Zeichen setzen: Seht her! Ich hau ab! Ich lasse mir das alles nicht mehr gefallen! Ich trau mich was!!!!-Abhauen," sagt Simone, "ist ein Hilferuf. Wie ein Selbstmordversuch. Eine tat - für Worte, die man nicht mehr sagen kann. Ich wollte auf mich aufmerksam machen, es war ein Aufschrei.

שם
"Jeg er ikke stukket af pga. skolen," siger...
תרגום
דנית

תורגם על ידי tovsi
שפת המטרה: דנית

"Jeg er ikke stukket af pga. skolen," siger Simone. "Jeg stak helt spontant af på sidste skoledag. Jeg havde skændtes med min ven. Og jeg var også endnu engang røget uklar med min mor. Jeg ville give et signal: Se her! Jeg stikker af. Jeg vil ikke finde mig i det mere. Jeg tror på mig selv. "At stikke af," siger Simone, "er et råb om hjælp. Ligesom et selvmordsforsøg. En handling, i stedet for ord, som man ikke længere kan få ud. Jeg ville påkalde mig opmærksomhed. Det var et råb om hjælp.
הערות לגבי התרגום
råb om hjælp = pludseligt skrig
אושר לאחרונה ע"י Bamsa - 1 דצמבר 2010 00:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 נובמבר 2010 23:53

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hej Lene

Hvad siger du til denne oversættelse Jeg ved at du forstår tysk bedre end mig

CC: gamine

30 נובמבר 2010 02:44

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Ernst. Den er simpelthen bare fin. Lang tid siden jeg har læst sådan en oversættelse. Tovsi har fanget det hele. Bravo. Er du usikker, kan du jo altid åbne en "poll" men den er bare god.


CC: Bamsa