Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-덴마크어 - "Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어덴마크어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
"Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt...
본문
PBering에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

"Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt Simone. "Ich bin ganz spontan am letzten Schultag abgehauen. Ich hatte Streit mit meinem Freund. Und ich hatte mich mal weider mit meiner Mutter gezankt. Ich wollte endlich mal ein Zeichen setzen: Seht her! Ich hau ab! Ich lasse mir das alles nicht mehr gefallen! Ich trau mich was!!!!-Abhauen," sagt Simone, "ist ein Hilferuf. Wie ein Selbstmordversuch. Eine tat - für Worte, die man nicht mehr sagen kann. Ich wollte auf mich aufmerksam machen, es war ein Aufschrei.

제목
"Jeg er ikke stukket af pga. skolen," siger...
번역
덴마크어

tovsi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

"Jeg er ikke stukket af pga. skolen," siger Simone. "Jeg stak helt spontant af på sidste skoledag. Jeg havde skændtes med min ven. Og jeg var også endnu engang røget uklar med min mor. Jeg ville give et signal: Se her! Jeg stikker af. Jeg vil ikke finde mig i det mere. Jeg tror på mig selv. "At stikke af," siger Simone, "er et råb om hjælp. Ligesom et selvmordsforsøg. En handling, i stedet for ord, som man ikke længere kan få ud. Jeg ville påkalde mig opmærksomhed. Det var et råb om hjælp.
이 번역물에 관한 주의사항
råb om hjælp = pludseligt skrig
Bamsa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 1일 00:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 29일 23:53

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hej Lene

Hvad siger du til denne oversættelse Jeg ved at du forstår tysk bedre end mig

CC: gamine

2010년 11월 30일 02:44

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Ernst. Den er simpelthen bare fin. Lang tid siden jeg har læst sådan en oversættelse. Tovsi har fanget det hele. Bravo. Er du usikker, kan du jo altid åbne en "poll" men den er bare god.


CC: Bamsa