Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-רוסית - реклама

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתרוסית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
реклама
טקסט
נשלח על ידי lavanda
שפת המקור: פולנית

Treść:
Agencja posrednictwa pracy w Monachium www.hauspersonal-agentur.de poszukuje osob rzetelnych do legalnej i dlugoterminowej pracy w domu (pomoc domowa);ogrodnik;opieka nad ludzmi starszymi;opieka nad dziecmi(odpowiednie wyksztalcenie)jak i w gastronomii. Za posrednictwo nie pobieramy zadnej oplaty. Wszystkie osoby powazniej zaintersowane praca prosimy o kontakt pod adresem hauspersonal@hotmail.de. Wymagane doswiadczenie i dobra znajomosc j.niemieckiego. Cieszymy sie na Panstwa kontakt.
הערות לגבי התרגום
кажется таких нет

שם
www.hauspersonal-agentur.de
תרגום
רוסית

תורגם על ידי on
שפת המטרה: רוסית

Cмысл:
Агентство по трудоустройству в Мюнхене www.hauspersonal-agentur.de,ищет честных, добросовестных людей для легальной и долгосрочной работы в семьях (уход за домом); садовник; уход за пожилыми людьми; уход за детьми(соответствующее образование), повар. Не берём оплату за посредничество. Всех серьёзно заинтересованных работой, просим обращаться hauspersonal@hotmail.de . Требуется опыт работы и хорошее знание немецкого языка.
Будем рады Вам помочь.
הערות לגבי התרגום
praca w domu - работа в доме, перевёл как "работа в семьях".
rzetelnych-перевёл в два синонима через запятую
gastronomia- переводится как гастрономия, наверно речь идет о поварах.
cieszymy się na Państwa kontakt- возможен перевод "тешимся Вашим контактом" : )
Вообще рекомендую переписать текст нормвльным русским языком.
Текст на польском - без диакритических знаков и видно, что это перевод с немецкого.
אושר לאחרונה ע"י Garret - 6 מרץ 2008 10:07