Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - mai tornare indietro neanche per prendere la...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתערבית

קטגוריה מחשבות

שם
mai tornare indietro neanche per prendere la...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי ang
שפת המקור: איטלקית

mai tornare indietro neanche per prendere la rincorsa
6 אוגוסט 2007 09:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 אוגוסט 2007 11:00

Shamy4106
מספר הודעות: 152
Nessuno traduce questa frase? Io ci ho provato ma la mia traduzione è stata rifiutata, però vorrei sapere a quel punto come era la versione corretta..

13 אוגוסט 2007 11:17

goncin
מספר הודעות: 3706
Shamy,

I tried, see here. Let's wait for the expert's veredict.

CC: Shamy4106

13 אוגוסט 2007 11:22

Shamy4106
מספר הודעות: 152
Well, thank you. Now we'll wait, I'm curious
My translation was "never turn back neither to do the run-up".. maybe my mistake was "do" instead of "take"

13 אוגוסט 2007 14:04

bacarolle
מספר הודעות: 23
I tried too..."never look back, not even to prepare" There are a bunch of ways to translate this phrase. For shamy: "never turn back neither to do the run up" doesn't sound native. You'd probably want to use the phrase "running start" for "run up" and you wouldn't want to say "neither" there, also as you said "do" doesn't work there. I thought goncin's translation was along the same lines as mine and i would've accepted that one. The problem is, that this has an idiomatic flavor to it and will not retain the same flow in English unless you are pretty creative with the translation.

13 אוגוסט 2007 15:34

Shamy4106
מספר הודעות: 152
Thank you very much bacarolle for your help. Now I understood what was wrong (too much!!! )I'm looking forward to begin university, so I'll learn english better than now, at last..