Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - È ingrato, lo veggio, ma siede nel soglio

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאוקראינית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
È ingrato, lo veggio, ma siede nel soglio
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Stelllina
שפת המקור: איטלקית

È ingrato, lo veggio, ma siede nel soglio
הערות לגבי התרגום
<Bridge> translation "he's ingrateful, I see him, and he's sitting on the throne"</bridge>
The Italian version comes from Galuppi's "Adriano in Siria" (1760).(on pirulito's notification)
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 30 אוגוסט 2007 16:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אוגוסט 2007 20:07

nava91
מספר הודעות: 1268
?

29 אוגוסט 2007 20:11

Francky5591
מספר הודעות: 12396
not good Italian, Davide?

29 אוגוסט 2007 20:17

nava91
מספר הודעות: 1268
I don't understand almost anything
Yes, almost every word is really in Italian, but there's no "coerence"

"lo veggio"????
E may mean "and...", but "È" (is) too...

Ma siede nel soglio... Ma siede sulla soglia... but he sets on the threshold... ???

29 אוגוסט 2007 20:44

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Translation is in stand-by until someone asks the requester about the source-language to edit the text.

30 אוגוסט 2007 04:29

Ricciodimare
מספר הודעות: 121
I hope to help you. The form is correct but it is written in archaic way.


"Lo veggio" means "I see it/him", in this case "I see him". It is an archaic form of the verb to see.


"soglio" = throne.

30 אוגוסט 2007 09:01

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Ricciodimare, so it would mean : "he's ingrateful, I see it, and he's sitting on the throne"?

30 אוגוסט 2007 09:55

Ricciodimare
מספר הודעות: 121
Yes! I see him and not I see it!

30 אוגוסט 2007 11:12

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Ricciodimare, I will place a bridge in English in the comments

30 אוגוסט 2007 14:38

pirulito
מספר הודעות: 1180
From Galuppi's Adriano in Siria (1760).

30 אוגוסט 2007 14:51

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Didn't succeed to find this quote at your link, pirulito, should I edit something anyway from the comments area?

30 אוגוסט 2007 15:02

pirulito
מספר הודעות: 1180
Ooops! The quote is here.

30 אוגוסט 2007 16:14

Francky5591
מספר הודעות: 12396
OK, I found it, it is said by Sabina :
"È ingrato, lo veggio;
ma siede nel soglio."
Thanks for the link, and for the comments, I'll add it too in the comments area.