Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Latinski - digt fra mudana

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiLatinski

Kategorija Pjesništvo - Djeca i adolescenti

Naslov
digt fra mudana
Tekst
Poslao Mudana
Izvorni jezik: Danski

ind i natten vandrer jeg, ned til skyggerne vandrer jeg.
djævle græder ikke så hvorfor kan jeg ikke græde?
du troede du kendte mig, men der er meget du ikke ved.
jeg vandrer alene med min smerte.
Primjedbe o prijevodu
Hej, jeg vil meget gerne have oversat denne tekst, jeg har selv prøvet på at gøre det i et stykke tid, det har desværre ikke kunne lade sig gøre. det er et digt jeg selv har skrevet, som betyder meget for mig, vil du være rar at hjælpe mig med at oversætte den

Edited "vandre" --> "vandrer" according to gamine's proposal /pias 081030.

Naslov
Carmen compositum ab Mudana
Prevođenje
Latinski

Preveo jufie20
Ciljni jezik: Latinski

Ambulo in noctem, descendo ad umbras.
Diabolus non lacrimat quam ob causam non debeo lacrimare?
Credebas te me cognoscere, sed multum est quod tu non scis
Ambulo persolus dolore meo

Primjedbe o prijevodu
Ich wandere in die Nacht hinein, zu den Schatten hinab wandere ich
Der Teufel weint nicht so weshalb darf ich nicht weinen?
Du glaubtest mich zu kennen, aber da ist viel was du nicht weißt
Ich wandere allein in meinem Schmerz
Posljednji potvrdio i uredio jufie20 - 12 studeni 2008 18:25