Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Brazilian Portuguese-Turkish - Quando sentir a minha falta olhe para o céu a...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brazilian PortugueseTurkish

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Quando sentir a minha falta olhe para o céu a...
Text
Submitted by mergulhao
Source language: Brazilian Portuguese

Quando sentir a minha falta olhe para o céu a estrela mais brilhante, lá estarei eu apenas para lhe dizer boa noite, e se no futuro eu não for seu presente lembre-se que fui parte do seu passado!
Espero mesmo que com a distância você nunca me esqueça. Beijo, te amo do fundo do meu coraçao.
Remarks about the translation
diacritics edited/text corrected.
Before:
"Quando sentires a minha falta olhe para o céu a estrela mais brilhante, lá estarei eu apenas para te dizer boa noite, e se no futuro eu não for seu presente lembre-se que fui parte do seu passado!
Espero mesmo com a distancia voçe nunca mim esqueça.Beijo te amo tu fundo do meu coraçao."

Title
Yokluğumu hissedeceğini zaman, gökyüzünde bak...
Translation
Turkish

Translated by turkishmiss
Target language: Turkish

Yokluğumu hissettiğin zaman, gökyüzündeki en parlak yıldıza bak, sırf sana iyi geceler dilemek için orada olacağım. Ve gelecekte, şimdiki gibi yanında olmadığım zaman, geçmisin bir parçası olduğumu hatırla. Mesafeye rağmen, beni asla unutmayacağını umarım. Öptüm. Seni tüm kalbimle seviyorum.
Remarks about the translation
Bridged from French into Turkish by 44Hazal44 (Thanks, Hazal!):
'Yokluğumu hissedeceğin zaman, gökyüzünde en çok parlayan yıldıza bak, sırf sana iyi geceler demek için orada olacağım, ve gelecekte, 'şimdiki zaman'ında olmadığım zaman, geçmişinin bir parçası olduğumu hatırla !
Umarım mesafeye rağmen beni asla unutmazsın. Öpüyorum, seni kalbimin en derinlerinden gelen bir sevgiliyle seviyorum.'
Last validated or edited by FIGEN KIRCI - 13 June 2009 23:26





Latest messages

Author
Message

11 June 2009 22:45

44hazal44
Number of messages: 1148
Figencim, bu çevirinin biraz düzeltilmesi gerekmez mi ?

CC: FIGEN KIRCI