Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - Quando sentir a minha falta olhe para o céu a...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Quando sentir a minha falta olhe para o céu a...
본문
mergulhao에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Quando sentir a minha falta olhe para o céu a estrela mais brilhante, lá estarei eu apenas para lhe dizer boa noite, e se no futuro eu não for seu presente lembre-se que fui parte do seu passado!
Espero mesmo que com a distância você nunca me esqueça. Beijo, te amo do fundo do meu coraçao.
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited/text corrected.
Before:
"Quando sentires a minha falta olhe para o céu a estrela mais brilhante, lá estarei eu apenas para te dizer boa noite, e se no futuro eu não for seu presente lembre-se que fui parte do seu passado!
Espero mesmo com a distancia voçe nunca mim esqueça.Beijo te amo tu fundo do meu coraçao."

제목
Yokluğumu hissedeceğini zaman, gökyüzünde bak...
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yokluğumu hissettiğin zaman, gökyüzündeki en parlak yıldıza bak, sırf sana iyi geceler dilemek için orada olacağım. Ve gelecekte, şimdiki gibi yanında olmadığım zaman, geçmisin bir parçası olduğumu hatırla. Mesafeye rağmen, beni asla unutmayacağını umarım. Öptüm. Seni tüm kalbimle seviyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridged from French into Turkish by 44Hazal44 (Thanks, Hazal!):
'Yokluğumu hissedeceğin zaman, gökyüzünde en çok parlayan yıldıza bak, sırf sana iyi geceler demek için orada olacağım, ve gelecekte, 'şimdiki zaman'ında olmadığım zaman, geçmişinin bir parçası olduğumu hatırla !
Umarım mesafeye rağmen beni asla unutmazsın. Öpüyorum, seni kalbimin en derinlerinden gelen bir sevgiliyle seviyorum.'
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 13일 23:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 11일 22:45

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Figencim, bu çevirinin biraz düzeltilmesi gerekmez mi ?

CC: FIGEN KIRCI