|
Translation - French-Russian - Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année,...Current status Translation
Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet | Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année,... | | Source language: French
Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année, je suis bien pris par mon travail actuel, mais je pense à vous tout de même, chers amis et collègues de
lilian canale et Francky5591 assurent toujours l'administration, et ils sont maintenant secondés par Bamsa, Freya et gamine, également de rudes travailleurs!
Nous avons maintenant une rubrique FAQ, qui était, paraît-il, très demandée, et aussi de nouveaux experts très jeunes et très compétents, la valeur n'attend pas le nombre des années!
Autre nouveauté, mais pas des moindres, nous avons désormais une barre de recherche google interne au site, et c'est un grand avantage pour les usagers, membres assidus, experts et admins qui recherchent des textes déjà traduits sur
Ce n'est un secret pour personne, je suis trés occupé par mon travail d'indépendant dans les jeux vidéos. Si vous souhaitez voir pourquoi je ne me connecte pas assez souvent, vous pouvez allez visiter les jeux iPhone que je réalise.
D'ailleurs je suis beaucoup plus réactif sur twitter si vous voulez me joindre. | Remarks about the translation | |
|
| Что же.… Слишком поздно поздравлÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ годом | | Target language: Russian
Что ж… Уже поздно поздравлÑÑ‚ÑŒ Ñ Ðовым годом, но Ñ Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ забыл, дорогие мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ коллеги
lilian canale и Francky5591 вÑе так же занимаютÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрированием Ñайта, а теперь им еще помогают Bamsa, Freya и gamine, тоже наÑтоÑщие трудÑги!
У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ еÑÑ‚ÑŒ Ñтраничка ЧÐВО, которую очень ждали; и к нам приÑоединилиÑÑŒ молодые и талантливые ÑкÑперты, которые только подтверждают, что маÑтерÑтво от возраÑта не завиÑит!
Еще одно новшеÑтво в том, что поиÑковик Google теперь интегрирован в Ñайт, что намного упрощает поиÑк уже выполненных переводов Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех - пользователей, членов, ÑкÑпертов и админиÑтраторов
Ðе Ñекрет, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ занÑÑ‚ Ñвоей работой по разработке инди-игр. ЕÑли вам интереÑно, почему Ñ Ð½Ðµ захожу на Cucumis так чаÑто как хотелоÑÑŒ бы, то поÑмотрите игры, которые Ñ Ñоздал Ð´Ð»Ñ iPhone.
КÑтати, еÑли вы хотите Ñо мной ÑвÑзатьÑÑ, то Ñкорее найдете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° twitter. | Remarks about the translation | Translation has been made according to the English translation. |
|
Last validated or edited by Siberia - 3 March 2014 04:04
Latest messages | | | | | 26 May 2011 05:21 | | | Janaina77,
забыла куÑочек в первом предложении "I'm busy with my current job".
BTW, looking for - ищут
| | | 26 May 2011 10:23 | | | Ой! Ой! Ой! И правда,"I'm busy with my current job" уÑкользнуло от менÑ. Перевод должен выглÑдеть так:
"Слишком поздно поздравлÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ годом, в данный момент Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ Ñвоей работой, но о Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ забыл, дорогие мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ коллеги".
Рчто каÑаетÑÑ looking for, мне показалоÑÑŒ, что в данном контекÑте лучше будет звучать "ÑледÑÑ‚". Ðо еÑли ÑкÑперты Ñо мной не ÑоглаÑны, то, пожалуйÑта, замените на "которые ищут уже Ñделанные переводы".
СпаÑибо, Siberia, за комментарий. | | | 29 June 2011 15:27 | | | Janaina777,
...занимаютÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрацией Ñайта --> занимаютÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрированием Ñайта;
...ÑледÑÑ‚ за уже Ñделанными переводами --> ищут ранее/уже Ñделанные переводы;
Ðто не Ñекрет --> по-моему, будет лучше без "Ñто", а то получаетÑÑ ÐºÐ°Ð»ÑŒÐºÐ° Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого;
...занÑÑ‚ Ñвоей работой по разработке --> "работой по разработке", по-моему, звучит не очень хорошо. Было бы лучше напиÑать проÑто: занÑÑ‚ разработкой.
| | | 16 July 2011 14:26 | | | Мне немного не нравитÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° "Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ легче доÑтупен". можен "Ñ Ñ‡Ð°Ñ‰Ðµ бываю"? или "Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ найти на..."? | | | 19 July 2011 13:02 | | | Что ж… Уже поздно поздравлÑÑ‚ÑŒ Ñ Ðовым годом, в данный момент Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ Ñвоей работой, но Ñ Ð¾ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ забыл, дорогие мои Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ коллеги!
lilian canale и Francky5591 вÑе так же занимаютÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтрированием Ñайта, а теперь им еще помогают Bamsa, Freya и gamine, тоже наÑтоÑщие трудÑги!
У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ еÑÑ‚ÑŒ Ñтраничка ЧÐВО, которую очень ждали, и к нам приÑоединилиÑÑŒ молодые и талантливые ÑкÑперты, которые только подтверждают, что маÑтерÑтво от возраÑта не завиÑит.
Еще одно новшеÑтво в том, что поиÑковик Google теперь интегрирован в Ñайт, что намного упрощает поиÑк уже выполненных переводов Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех - пользователей, членов, ÑкÑпертов и админиÑтраторов.
Ðе Ñекрет, что Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ занимаюÑÑŒ разработкой инди-игр. ЕÑли вам интереÑно, почему Ñ Ð½Ðµ захожу на Cucumis так чаÑто как хотелоÑÑŒ бы, поÑмотрите игры, которые Ñ Ñоздал Ð´Ð»Ñ iPhone.
КÑтати, еÑли вы хотите Ñо мной ÑвÑзатьÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ доÑтупнее через twitter. | | | 3 October 2011 12:41 | | | ...Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ моей текущeй работой... | | | 3 October 2011 20:16 | | | In the russian version there are some sentences which are missed | | | 23 October 2011 21:17 | | | Ð’Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñамо руÑки и българÑки език, за това мога да Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñамо за Ñравнение между руÑÐºÐ¸Ñ Ð¸ българÑÐºÐ¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚. Май ще ми е по-леÑно да го преведа наново, защото ÑмиÑлово Ñе губи превода. И така: Какво пък… Много е къÑно да ви поздравÑвам за Ðова година, но аз не Ñъм ви забравил, Ñкъпи приÑтели и колеги. lilian canale и Francky5591 вÑе още Ñе занимават Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтрациÑта на Ñайта и на Ñ‚ÑÑ… им помагат Bamsa, Freya и gamine, които Ñа Ñъщо много уÑърдни. Сега вече имаме раздел ЧЗВ (ЧеÑто Задавани ВъпроÑи), коÑто бе много очаквана. Имаме нови, млади и талантливи екÑперти за които възраÑтта не е пречка. Още едно нововъведение е това, че Ñ‚ÑŠÑ€Ñачката Google вече е интегрирана в Ñайта, което е много удобно за потребителите, членовете, екÑпертите и админиÑтраторите, които ÑледÑÑ‚ за вече направените преводи на Cucumis. Ðе е тайна това, че Ñъм много зает в разработването на игри. Ðко иÑкате да знаете защо не поÑещавам Cucumis толкова чеÑто, както би Ñ‚Ñ€Ñбвало да бъде, то вижте игритена линк [url=http://www.bonuslevel.org/iphone/] за iPhone, които Ñъздадох аз.Впрочем леÑно можете да ме откриете тук twitter ако иÑкате да Ñе Ñвържете Ñ Ð¼ÐµÐ½. | | | 6 January 2012 01:07 | | | "Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ легче доÑтупен" как-то не звучит.
"Со мной легче ÑвÑзатьÑÑ", или "ЕÑли хотите Ñо мной ÑвÑзатьÑÑ, лучше ищите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ..." | | | 1 February 2012 18:08 | | KeykoNumber of messages: 12 | Я Ñчитаю, что некоторые ÑловеÑтные обороты можно упроÑтить. | | | 18 February 2012 16:22 | | | je suis bien pris par mon travail actuel - Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью поглощен Ñвоей текущей работой (не было переведено). les jeux vidéos - видео-игры, в преводе ошибка. |
|
| |