Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - lectio multorum voluminum, et omnis generis...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيفرنسي

عنوان
lectio multorum voluminum, et omnis generis...
نص
إقترحت من طرف vaiteani
لغة مصدر: لاتيني

lectio multorum voluminum, et omnis generis auctorum, habet aliquid vagum et instabile: certis ingeniis immorari et innutriri oportet, si velis aliquid trahere, quod in animo fideliter sedeat. senec, I, Epist, 2

عنوان
A study
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف tarinoidenkertoja
لغة الهدف: انجليزي

The lecture of many volumes and of all kinds of writers, has something doubtful and unstable: you ought to spend time and be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn) from them something which will remain close to your soul.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 30 كانون الثاني 2008 22:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الثاني 2008 05:42

dramati
عدد الرسائل: 972
all kinds of auctors : Please explain. What is an auctor in English.

30 كانون الثاني 2008 11:33

dramati
عدد الرسائل: 972
NU...what is it?

CC: charisgre

30 كانون الثاني 2008 12:01

charisgre
عدد الرسائل: 256
He ment author, I believe.
"The lecture of many volums and of all kind of writers has something doubtful and unstable: you ought to spend time and to be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn)from them something which will remain close to your soul".
I hope I didn't increse the confuse tone. There are some mistakes in the original and I will edit them and also there are some uncertain words.

30 كانون الثاني 2008 13:08

dramati
عدد الرسائل: 972
Thank you. Edit and we will put it up for a vote. I value your help in this.

David

30 كانون الثاني 2008 13:13

charisgre
عدد الرسائل: 256
Anytime.
Edit made.

30 كانون الثاني 2008 21:59

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi dramati,

I don'tunderstand why this text was accepted. The English is almost unreadable. In it's present form it will be extremely difficult to translate it into French.

Bises
Tantine

30 كانون الثاني 2008 22:57

dramati
عدد الرسائل: 972
I believe it was edited as

The lecture of many volumes and of all kinds of writers, has something doubtful and unstable: you ought to spend time and be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn) from them something which will remain close to your soul.
by charisgre who also thinks there were some mistakes in the original...so it may be a problem with the original and in that case, we should go back to the LATIN make changes and start over.

31 كانون الثاني 2008 07:33

charisgre
عدد الرسائل: 256
Dramati, I have already made the changes. There were some first letters wrong, but no it is ok, according to the original.

31 كانون الثاني 2008 07:49

dramati
عدد الرسائل: 972
Great. Thanks. Just double check it again.

31 كانون الثاني 2008 11:56

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Thanks dramati, thanks chasigre

I'll translate according to the text you have mentioned here.

Bises
Tantine