Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-نيبالي - Exportálás nyelvi állományba

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاريسويديرومانيألبانى عربيعبريألمانيبرتغاليّ هولنديإيطاليّ إسبانيّ يابانيتركيروسيّ قطلونيالصينية المبسطةصينيإسبرنتو كرواتييونانيّ صربى بولندي دانمركي فنلنديّمَجَرِيّنُرْوِيجِيّكوريتشيكيّلغة فارسيةسلوفينيلتوانيلغة كرديةأفريقانيتَايْلَانْدِيّ
ترجمات مطلوبة: إيرلندي كلنغونينيبالينواريأرديفيتنامي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Exportálás nyelvi állományba
ترجمة
مَجَرِيّ-نيبالي
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: مَجَرِيّ

Exportálás nyelvi állományba
ملاحظات حول الترجمة
The dot only needed when it is used like a sentence. If it is a caption of a button, the the dot is unneccessary.
7 تشرين الثاني 2005 22:33