Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - Olá Nissim...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةعبري

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Olá Nissim...
نص للترجمة
إقترحت من طرف hannakarina
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Olá Nissim, tudo bem? Espero que sim. Desculpe por ter perdido suas ligaÇões, mas não era possível falar com você naquele momento. Sinto muito a sua falta...falta de suas brincadeiras e do seu jeito de ser. Sempre estou com o meu celular ou no computador, para ver se você está online ou se deixou algo pra mim...não tenho sorte todas as vezes. Bem, só queria dizer que sinto sua falta... e que você levou a metade de mim quando você foi embora... nunca esqueÇa de nós. Beijos Kukuliko.
ملاحظات حول الترجمة
uma menina escrevendo para um menino.
18 أذار 2008 19:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 نيسان 2009 22:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
<Bridge for evaluation> (from a girl to a man)

"Hi Nissim, is everything fine? I hope so. Sorry for missing your calls, but it was not possible to talk to you at that time. I miss you very much..I miss your jokes (messing around) and the way you are. I am always with my cell phone (on) or at the computer to see if you are online or if you left something to me (message?)... I'm never lucky. Well, I just wanted to say that I miss you...and that you took half of me when you left... Don't you ever forget us. Kisses Kukuliko. "

CC: milkman

21 نيسان 2009 22:29

milkman
عدد الرسائل: 773
Thank you so much Lilly!!!


CC: lilian canale

21 نيسان 2009 22:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
You're welcome.