Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Olá Nissim...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ヘブライ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Olá Nissim...
翻訳してほしいドキュメント
hannakarina様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá Nissim, tudo bem? Espero que sim. Desculpe por ter perdido suas ligaÇões, mas não era possível falar com você naquele momento. Sinto muito a sua falta...falta de suas brincadeiras e do seu jeito de ser. Sempre estou com o meu celular ou no computador, para ver se você está online ou se deixou algo pra mim...não tenho sorte todas as vezes. Bem, só queria dizer que sinto sua falta... e que você levou a metade de mim quando você foi embora... nunca esqueÇa de nós. Beijos Kukuliko.
翻訳についてのコメント
uma menina escrevendo para um menino.
2008年 3月 18日 19:56





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 21日 22:31

lilian canale
投稿数: 14972
<Bridge for evaluation> (from a girl to a man)

"Hi Nissim, is everything fine? I hope so. Sorry for missing your calls, but it was not possible to talk to you at that time. I miss you very much..I miss your jokes (messing around) and the way you are. I am always with my cell phone (on) or at the computer to see if you are online or if you left something to me (message?)... I'm never lucky. Well, I just wanted to say that I miss you...and that you took half of me when you left... Don't you ever forget us. Kisses Kukuliko. "

CC: milkman

2009年 5月 21日 22:29

milkman
投稿数: 773
Thank you so much Lilly!!!


CC: lilian canale

2009年 5月 21日 22:32

lilian canale
投稿数: 14972
You're welcome.