Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Olá Nissim...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΕβραϊκά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Olá Nissim...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από hannakarina
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Olá Nissim, tudo bem? Espero que sim. Desculpe por ter perdido suas ligaÇões, mas não era possível falar com você naquele momento. Sinto muito a sua falta...falta de suas brincadeiras e do seu jeito de ser. Sempre estou com o meu celular ou no computador, para ver se você está online ou se deixou algo pra mim...não tenho sorte todas as vezes. Bem, só queria dizer que sinto sua falta... e que você levou a metade de mim quando você foi embora... nunca esqueÇa de nós. Beijos Kukuliko.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
uma menina escrevendo para um menino.
18 Μάρτιος 2008 19:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάϊ 2009 22:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
<Bridge for evaluation> (from a girl to a man)

"Hi Nissim, is everything fine? I hope so. Sorry for missing your calls, but it was not possible to talk to you at that time. I miss you very much..I miss your jokes (messing around) and the way you are. I am always with my cell phone (on) or at the computer to see if you are online or if you left something to me (message?)... I'm never lucky. Well, I just wanted to say that I miss you...and that you took half of me when you left... Don't you ever forget us. Kisses Kukuliko. "

CC: milkman

21 Μάϊ 2009 22:29

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Thank you so much Lilly!!!


CC: lilian canale

21 Μάϊ 2009 22:32

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You're welcome.