Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Ä°ÅŸ Tanımı

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شرح - أعمال/ وظائف

عنوان
İş Tanımı
نص
إقترحت من طرف emeljamm
لغة مصدر: تركي

Gerekli satış tekniklerini kullanarak(çapraz satış,alternatif ürün sunumu gibi)müşteri memnuniyetini maksimum düzeyde tutacak şekilde satış hizmeti vermek;mağaza prosedürlerini (transferler,promosyonlar vb) bilmek ve doğru uygulamak;mağaza işleyişi ile ilgili görsel düzenleme,ekipman belirleme gibi çalışmalara katılmak,artan/azalan ürün talepleri,rakip firmaların uygulamaları gibi konularda üst yönetimi bilgilendirmek;müşteriler,mağaza çalışanları ve diğer mağazalar ile sürekli iletişimde olmak başlıca sorumluluklarım arasındaydı.
ملاحظات حول الترجمة
ingiliz lehçesi
teknik terimlerin vs. birebir çevirilmesi şart değil
yanlışsız,genel bir açıklama niteliğinde olursa sevinirim
teşekkürler

عنوان
job definition (düzeltilmiş)
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف camomile84
لغة الهدف: انجليزي

Major responsibilities of mine at work were to provide sales service in a way to keep the customer satisfaction at maximum level by using the required sales techniques such as cross-selling or presentation of alternative product ; to know the procedures of the store such as transfers or promotions and to apply them correctly; to attend the operations such as visual arrangements, assignation of team on the course of proceeding of the store; to inform the senior management on issues such as increasing or decreasing demand of products or applications of the rival firm; and to keep in touch with the store staff and the other stores constantly.
ملاحظات حول الترجمة
merhaba..
ingilizce öğretmeniyim. çevirinizi görünce yardım etmek istedim.
umarım işinize yarar.
kolay gelsin.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 أيلول 2008 00:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أيلول 2008 18:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi camomile, your translations are generally good, however you should be more careful about misspellings.
There are several in this one. Would you please review your text and correct them?