Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - İş Tanımı

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Objasnjenje - Posao / Zaposlenje

Natpis
İş Tanımı
Tekst
Podnet od emeljamm
Izvorni jezik: Turski

Gerekli satış tekniklerini kullanarak(çapraz satış,alternatif ürün sunumu gibi)müşteri memnuniyetini maksimum düzeyde tutacak şekilde satış hizmeti vermek;mağaza prosedürlerini (transferler,promosyonlar vb) bilmek ve doğru uygulamak;mağaza işleyişi ile ilgili görsel düzenleme,ekipman belirleme gibi çalışmalara katılmak,artan/azalan ürün talepleri,rakip firmaların uygulamaları gibi konularda üst yönetimi bilgilendirmek;müşteriler,mağaza çalışanları ve diğer mağazalar ile sürekli iletişimde olmak başlıca sorumluluklarım arasındaydı.
Napomene o prevodu
ingiliz lehçesi
teknik terimlerin vs. birebir çevirilmesi şart değil
yanlışsız,genel bir açıklama niteliğinde olursa sevinirim
teşekkürler

Natpis
job definition (düzeltilmiş)
Prevod
Engleski

Preveo camomile84
Željeni jezik: Engleski

Major responsibilities of mine at work were to provide sales service in a way to keep the customer satisfaction at maximum level by using the required sales techniques such as cross-selling or presentation of alternative product ; to know the procedures of the store such as transfers or promotions and to apply them correctly; to attend the operations such as visual arrangements, assignation of team on the course of proceeding of the store; to inform the senior management on issues such as increasing or decreasing demand of products or applications of the rival firm; and to keep in touch with the store staff and the other stores constantly.
Napomene o prevodu
merhaba..
ingilizce öğretmeniyim. çevirinizi görünce yardım etmek istedim.
umarım işinize yarar.
kolay gelsin.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 Septembar 2008 00:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Septembar 2008 18:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi camomile, your translations are generally good, however you should be more careful about misspellings.
There are several in this one. Would you please review your text and correct them?