Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-تركي - Za kafeto i az istam da si imam edno minicko...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Za kafeto i az istam da si imam edno minicko...
نص
إقترحت من طرف uakkaya
لغة مصدر: بلغاري

Za kafeto i az istam da si imam edno minicko kafe, sistoto kato viv Paris, a i tove ne moje hele viv tazi stana kak ÅŸte stane ne znam, po nyakoga izibÅŸto ne mise jivee tuka ama kakvo da pravim...ZnayeÅŸ li dneska e ponedelniz zatova stava taka...ponedelski sendromi :))
Nikoy ne e 4 4lük, hele ako e mıj, ne cakay da bidat 4 4 lük :)))
Ä°maÅŸ li snimka na Umut? Enda sedmista elate tuka, ti mi kaji az ÅŸte isprate babata viv kisti...
Niye şte otivama malko po rana viv Bursa predi bayrama. Vıv bayrama ste zamine viv Hatay pri Harikata...Tozi pıt da se vidim
ملاحظات حول الترجمة
biraz uzunca ancak çevirirseniz çok memnun olurum

عنوان
Kafeye gelince ben de ufak bir kafe...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Vicdan
لغة الهدف: تركي

Kafe'ye gelince, ben de ufak bir kafe işletmek isterim,aynen Paris’te olduğu gibi, ama mümkün değil,bu ülkede nasıl olur bilemem, bazen hiç buralarda yaşamaya canım istemiyor,ama ne yapalım…Biliyor musun, bugün pazartesi, bu yüzden böyle oluyor. Pazartesi sendromu:)
Kimse dört dörtlük değil, hele erkek ise, hiç dört dörtlük olmasını bekleme:)
Sende Umut’un resmi var mı?Bir hafta buraya gelin ben annemi eve göndereceğim…
Biz Bursaya ereken döneceğiz, Bayramdan önce orda olacağız.Bayramda Hatay’a gideceğim Harika’nın yanına… Bu sefer görüşelim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 8 تشرين الاول 2008 02:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أيلول 2008 12:07

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Merhaba Vicdan
-'...Bursa'ya biraz daha erken gideceğiz, bayramdan önce..'
-'...ste zamine...'diyor, yani Hataya gidecek olan annesi bence
-'babata' dediği annesi mi acaba, yoksa nenesi mi? bazen annelere de öyle takılıyorlar ya
kolay gelsin!

29 أيلول 2008 20:24

Vicdan
عدد الرسائل: 12
Bayramda Hatay’a gideceğim Harika’nın yanına

gideceğim-ще замина

ben gideceğim diyor.babata keliimesini anne kelime yerine kullanıyor.ama biz Türkçede nine dersek kaba olur diye anne yazdım.
Saygılar