Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - como eu queria saber falar alemão para te dizer...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألماني

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

عنوان
como eu queria saber falar alemão para te dizer...
نص
إقترحت من طرف Mosart Pimentel
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

como eu queria saber falar alemão para te dizer coisas q eu tenho vontade quando estou perto de você...pena q eu tenho q traduzir tudo pela internet,pra falar com voce...Quando eu chego perto de você só da vontade de te abraçar e te beijar... se não rolar nada entre a gente,eu quero que sejamos bons amigos.me desculpe se eu te magou com esses e-mail.beijos...

عنوان
Wie gerne würde ich Deutsch sprechen könnee...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Wie gerne würde ich Deutsch sprechen können, um dir Dinge sagen zu können, auf die ich gerade Lust habe, wenn ich in deiner Nähe bin... Schade, dass ich alles über dass Internet übersetzen lassen muss, um mit dir zu sprechen... Wann ich zu dir komme, werde ich nur die Lust haben, dich zu umarmen und zu küssen... Wenn zwischen uns nichts läuft, möchte ich, dass wir gute Freunde bleiben. Entschuldige, falls ich dich mit diesen E-Mails nerven sollte. Küsse...
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 15 تشرين الثاني 2008 15:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تشرين الاول 2008 19:54

italo07
عدد الرسائل: 1474
Text before editing:

Und wie ich gerne Deutsch sprechen könnte, um dir Dinge zu sagen, zu denen ich gerade Laune habe, wann ich in deiner Nähe bin... Schade, dass ich alles über's Internet übersetzen lassen muß, um mit dir zu sprechen... Wann ich in deine Nähe komme, werde ich nur die Lust haben, dich zu umarmen und zu küssen... Wenn zwischen uns nichts läuft, möchte ich, dass wir gute Freunde bleiben. Entschuldige, falls ich dich mit diesen E-Mails nerven sollte. Küsse...

---

Ãœberarbeite bitte diese ÃœS.

29 تشرين الاول 2008 17:47

italo07
عدد الرسائل: 1474
Mein Vorschlag:

Wie gerne wrde ich Deutsch sprechen können, um dir Dinge zu sagen, worauf ich Lust habe, wenn ich in deiner Nähe bin... Schade, dass ich alles über das Internet übersetzen lassen muss, um mit dir zu reden.

-----

Mit dem Satz "Quando eu chego perto de você só da vontade de te abraçar e te beijar..." bin ich nicht zufrieden. Vielleicht haben die anderen noch Vorschläge, wenn ich die Umfrage starte, anchdem du die ÜS umgeändert hast.

30 تشرين الاول 2008 10:19

Lein
عدد الرسائل: 3389
Wann ich zu dir komme, werde ich nur die Lust haben:
I'm sorry, I don't have a suggestion in German but in English this would be 'when I am close to you, I only want to...' or: 'I just feel like...'

I assume 'Wenn zwischen uns nichts läuft' is a German expression. It should mean 'if it doesn't work out between (the two of) us...'