Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - como eu queria saber falar alemão para te dizer...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
como eu queria saber falar alemão para te dizer...
본문
Mosart Pimentel에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

como eu queria saber falar alemão para te dizer coisas q eu tenho vontade quando estou perto de você...pena q eu tenho q traduzir tudo pela internet,pra falar com voce...Quando eu chego perto de você só da vontade de te abraçar e te beijar... se não rolar nada entre a gente,eu quero que sejamos bons amigos.me desculpe se eu te magou com esses e-mail.beijos...

제목
Wie gerne würde ich Deutsch sprechen könnee...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Wie gerne würde ich Deutsch sprechen können, um dir Dinge sagen zu können, auf die ich gerade Lust habe, wenn ich in deiner Nähe bin... Schade, dass ich alles über dass Internet übersetzen lassen muss, um mit dir zu sprechen... Wann ich zu dir komme, werde ich nur die Lust haben, dich zu umarmen und zu küssen... Wenn zwischen uns nichts läuft, möchte ich, dass wir gute Freunde bleiben. Entschuldige, falls ich dich mit diesen E-Mails nerven sollte. Küsse...
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 15일 15:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 19:54

italo07
게시물 갯수: 1474
Text before editing:

Und wie ich gerne Deutsch sprechen könnte, um dir Dinge zu sagen, zu denen ich gerade Laune habe, wann ich in deiner Nähe bin... Schade, dass ich alles über's Internet übersetzen lassen muß, um mit dir zu sprechen... Wann ich in deine Nähe komme, werde ich nur die Lust haben, dich zu umarmen und zu küssen... Wenn zwischen uns nichts läuft, möchte ich, dass wir gute Freunde bleiben. Entschuldige, falls ich dich mit diesen E-Mails nerven sollte. Küsse...

---

Ãœberarbeite bitte diese ÃœS.

2008년 10월 29일 17:47

italo07
게시물 갯수: 1474
Mein Vorschlag:

Wie gerne wrde ich Deutsch sprechen können, um dir Dinge zu sagen, worauf ich Lust habe, wenn ich in deiner Nähe bin... Schade, dass ich alles über das Internet übersetzen lassen muss, um mit dir zu reden.

-----

Mit dem Satz "Quando eu chego perto de você só da vontade de te abraçar e te beijar..." bin ich nicht zufrieden. Vielleicht haben die anderen noch Vorschläge, wenn ich die Umfrage starte, anchdem du die ÜS umgeändert hast.

2008년 10월 30일 10:19

Lein
게시물 갯수: 3389
Wann ich zu dir komme, werde ich nur die Lust haben:
I'm sorry, I don't have a suggestion in German but in English this would be 'when I am close to you, I only want to...' or: 'I just feel like...'

I assume 'Wenn zwischen uns nichts läuft' is a German expression. It should mean 'if it doesn't work out between (the two of) us...'