Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-بولندي - Vanaf nu zal ik voor de Inkomensheffing dit...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديبولندي

صنف أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Vanaf nu zal ik voor de Inkomensheffing dit...
نص
إقترحت من طرف agata23
لغة مصدر: هولندي

Vanaf nu zal ik voor de Inkomensheffing dit nieuwe rekeningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

wilt u het rekeningnummer voor uw belastingen wijzigen,dan kunt u het formulier.


Dit formulier kunt u vinden bij zowel het tabblad particulieren als het tabblad ondernemers,onder het hoofdstuk betalen.
ملاحظات حول الترجمة
urzÄ…d skarbowy

عنوان
Od teraz będę do podatku dochodowego...
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف szeherezada45
لغة الهدف: بولندي

Od teraz, do wypłat zwrotu czy zaliczki podatku dochodowego, będę używał tego nowego numeru rachunku bankowego.

Jeśli chcecie państwo zmienić numer rachunku bankowego dla swoich podatków, wówczas możecie państwo formularz.

Ten formularz możecie państwo znalezć zarówno na stronie osoby prywatne jak i firmy, w rozdziale płatności.
ملاحظات حول الترجمة
Drugie zdanie zawiera tylko część tekstu, dlatego zdanie jest niedokończone.

Użyłam zwrotu 'państwo', ale może też dotyczyć kobiety lub mężczyzny.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 11 كانون الاول 2009 10:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2009 15:28

szeherezada45
عدد الرسائل: 31
Część tego tekstu, w wersji holenderskiej, wystąpiła już w moich wcześniejszych tłumaczeniach. Ponieważ tekst zawierał też nowe wyrazy (część ostatniego zdania), a inne byłyby wyrwane z kontekstu, zdecydowałam się na przetłumaczenie całego tekstu ponownie.

16 تشرين الثاني 2009 09:10

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Czyli identyczne tłumaczenie istnieje już? Możesz podac mi linka.
Dziękuję i pozdrawiam

16 تشرين الثاني 2009 13:15

szeherezada45
عدد الرسائل: 31
Witaj Edyto,

Oto link:
http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_241432.html

A tutaj skopiowałam to tłumaczenie i zaznaczyłam, którą część mam na myśli.

Geachte heer/mevrouw
U heeft een rekeningnummer aan mij opgegeven voor de Inkomensheffing.
Ik heb dit rekeningnummer xx.xx.xx.xxx. opgenomen in mijn administratite.

(ta część - poniżej)

vanaf nu zal ik voor de Inkomensheffing dit eieuwe rekeningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave(n) of voorschot(ten).
Wijzigen rekeningnummer voor Belastingen
Wilt u het rekeningnummer voor uw belastingen wijzigen,dan kunt u het formulier Wijzigen
rekeningnummer downloaden van
Dit formulier kunt u vinden bij zowel het tabblad particulieren als het...

Pozdrowienia. Ewa

16 تشرين الثاني 2009 16:07

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Dzięki serdeczne. To tłumaczenie nie jest identyczne. Gdyby było musiałabym tłumaczenie powyżej odrzucic, bo dwóch takich samych tłumaczeń nie może byc na cucumisie.
Dziękuję za szybką odpowiedz i pozdrawiam

16 تشرين الثاني 2009 16:59

szeherezada45
عدد الرسائل: 31
Właśnie dlatego sama miałam wątpliwości co do tego tłumaczenia, ale cieszę się, że już wszystko wyjaśnione Dziękuję i pozdrawiam.