Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - mittlerweile bestehen Partnerschaften in mehreren...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

عنوان
mittlerweile bestehen Partnerschaften in mehreren...
نص
إقترحت من طرف oska
لغة مصدر: ألماني

mittlerweile bestehen Partnerschaften in mehreren Städten der Türkei,wobei sich besuch und Gegenbesuch der Fachkräfte bzw. Jugendlichen jeweils abwechseln.Darüber hinaus wurden zahlreiche Kontakte zu anderen saarländischen Organisationen vermittelt,die ihrerseits wieder zu Austauschmassnahmen führten.Wunsch des iniativkreises ist es;das Wissen und die Erfahrung,die in der langjährigen Austauscharbeit gesammelt wurden, an Interessierte weiterzugeben und für Austauschmassnahmen zu motivieren.

عنوان
Şimdilerde Türkiyenin çeşitli şehirleri
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Şimdilerde, Türkiyenin çeşitli şehirlerindeki uzmanların, daha doğrusu gençlerin arasında, karşılıklı ziyaretleri sağlayan ortaklıklar oluştu.
Ayrıca, Saarland’ın diğer organizasyonları ile değiş tokuş önlemlerini sağlayan zengin ortaklıkların ara buluculuğu oluştu.
İnsiyatif çevresinin arzusu, uzun yıllar içersinde biriktirilmiş bilginin ve tecrübenin, ilgililere aktarılması ve değiş tokuş önlemleri için motivasyon sağlanmasıdır.
ملاحظات حول الترجمة
Not: Kaynak metindeki 'karşılıklı değiş tokuş' ifadesi, ceviride 'değiş tokuş' seklinde kullanildi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 12 أيلول 2012 17:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أيلول 2012 14:07

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
selam merdogan
sormak istedigim bazi noktalar var:

-'...Türkiyenin çeşitli şehirleriNDE...' mi?

-'..karşılıklı ziyaret değiş tokuşunu sağlayan..'=> ya 'karsilikli ziyaret(leri) saglayan' veya sadece 'ziyaret değiş tokuşunu sağlayan' denilebilir mi?

- sonraki her cumlede 'karşılıklı değiş tokuş önlemleri' geciyor, bunu baska kelimelerle ifade etmek mumkun mu?

10 أيلول 2012 21:18

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba,
-'...Türkiyenin çeşitli şehirleriNDE...' mi? ...>
-'...Türkiyenin çeşitli şehirleriNDEKİ
Almancasında "karşılıklı" kelimesi var. İlk cümlede kullanabiliriz.
İkinci cümledeki "karşılıklı" kelimesini kaldırabiliriz.
Yada tamamında "karşılıklı" kelimesini kaldırabiliriz.




11 أيلول 2012 12:02

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543

tesekkurler, dediklerin dogrultusunda duzenledim, yukarida kontrol edebilirsin.

12 أيلول 2012 13:17

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Teşekkürler...