Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - mittlerweile bestehen Partnerschaften in mehreren...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Titre
mittlerweile bestehen Partnerschaften in mehreren...
Texte
Proposé par oska
Langue de départ: Allemand

mittlerweile bestehen Partnerschaften in mehreren Städten der Türkei,wobei sich besuch und Gegenbesuch der Fachkräfte bzw. Jugendlichen jeweils abwechseln.Darüber hinaus wurden zahlreiche Kontakte zu anderen saarländischen Organisationen vermittelt,die ihrerseits wieder zu Austauschmassnahmen führten.Wunsch des iniativkreises ist es;das Wissen und die Erfahrung,die in der langjährigen Austauscharbeit gesammelt wurden, an Interessierte weiterzugeben und für Austauschmassnahmen zu motivieren.

Titre
Şimdilerde Türkiyenin çeşitli şehirleri
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Şimdilerde, Türkiyenin çeşitli şehirlerindeki uzmanların, daha doğrusu gençlerin arasında, karşılıklı ziyaretleri sağlayan ortaklıklar oluştu.
Ayrıca, Saarland’ın diğer organizasyonları ile değiş tokuş önlemlerini sağlayan zengin ortaklıkların ara buluculuğu oluştu.
İnsiyatif çevresinin arzusu, uzun yıllar içersinde biriktirilmiş bilginin ve tecrübenin, ilgililere aktarılması ve değiş tokuş önlemleri için motivasyon sağlanmasıdır.
Commentaires pour la traduction
Not: Kaynak metindeki 'karşılıklı değiş tokuş' ifadesi, ceviride 'değiş tokuş' seklinde kullanildi.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 12 Septembre 2012 17:42





Derniers messages

Auteur
Message

10 Septembre 2012 14:07

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
selam merdogan
sormak istedigim bazi noktalar var:

-'...Türkiyenin çeşitli şehirleriNDE...' mi?

-'..karşılıklı ziyaret değiş tokuşunu sağlayan..'=> ya 'karsilikli ziyaret(leri) saglayan' veya sadece 'ziyaret değiş tokuşunu sağlayan' denilebilir mi?

- sonraki her cumlede 'karşılıklı değiş tokuş önlemleri' geciyor, bunu baska kelimelerle ifade etmek mumkun mu?

10 Septembre 2012 21:18

merdogan
Nombre de messages: 3769
Merhaba,
-'...Türkiyenin çeşitli şehirleriNDE...' mi? ...>
-'...Türkiyenin çeşitli şehirleriNDEKİ
Almancasında "karşılıklı" kelimesi var. İlk cümlede kullanabiliriz.
İkinci cümledeki "karşılıklı" kelimesini kaldırabiliriz.
Yada tamamında "karşılıklı" kelimesini kaldırabiliriz.




11 Septembre 2012 12:02

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543

tesekkurler, dediklerin dogrultusunda duzenledim, yukarida kontrol edebilirsin.

12 Septembre 2012 13:17

merdogan
Nombre de messages: 3769
Teşekkürler...