Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - Wer bist du ich kenne dich nicht lass mich in...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Wer bist du ich kenne dich nicht lass mich in...
نص
إقترحت من طرف talinet
لغة مصدر: ألماني

Wer bist du ich kenne dich nicht lass mich in Ruhe
Meine Schwester hat dich die gansen Monate verarscht ich war im Krankenhaus was wilst du von mir ich kenne dich nich und ich liebe dich und ich habe dir das nie geschrieben und jetzt lass mich in ruhe

عنوان
Sen kimsin?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Sen kimsin? Seni tanımıyorum, beni rahat bırak.
Kız kardeşim tüm ay boyunca seninle eğlendi. Hastanedeydim. Benden ne istiyorsun? Seni tanımıyorum ve sana hiçbir zaman seni sevdiğimi yazmadım ve beni artık rahat bırak.
آخر تصديق أو تحرير من طرف cheesecake - 17 أفريل 2010 20:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 أفريل 2010 20:44

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Merhaba merdogan, burada "sevmiyorum" kısmını doğru kabul etmemiz gerekiyor herhalde değil mi? Yoksa metinde hem sevmek hem de sevmemek arasında kalmış gibi bir durum mu var?

13 أفريل 2010 22:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba cheesecake,
Metnin akışına göre size katılıyorum. Çeviri isteğinde (yazılımında) hata olduğunu düşündüğüm için parantezi kullandım.
Bence söylenmek istenen doğru Almanca ifadesiyle "sana hiçbir zaman seni sevdiğimi yazmadım." şeklinde olmalı.
Kolay gelsin.

16 أفريل 2010 21:37

Chrarismatic
عدد الرسائل: 8
Wer bist du? Ich kenne dich nicht, lass mich in ruhe. Meine schwester hat mit dir die ganzen monate spass gemacht. Ich war im Krankenhaus. Was willst du von mir? Ich kenne dich nicht und ich habe zu dir niemals geschrieben dass ich dich liebe und lass mich nun in ruhe.

16 أفريل 2010 22:16

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Lieber Chrarismatic,
Çeviri talebini düzeltmek için uğraşma. Çevirinin üzerine yorumlarını yapman gerekiyor.
Kolay gelsin.