Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Bütün yatırımcıların amacı

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جرائد

عنوان
Bütün yatırımcıların amacı
نص
إقترحت من طرف tiggifer
لغة مصدر: تركي

Bütün yatırımcıların amacı, olabildiğince az risk alarak kar elde etmektir.Yatırımcıların, yatırım kararları verirken karşılaştıkları en büyük sorunlardan biri, eldeki fonların yatırım alternatifleri arasında nasıl dağıtılacağı olmaktadır. Yatırım alternatifleri arasından seçim yapılırken doğru karar verilebilmesi için, yatırım yapılmak istenen varlıkların beklenen getirilerinin yanı sıra risklerinin de bilinmesi gerekmektedir. Bu bağlamda, menkul kıymet getirilerini, piyasa getirisiyle açıklamaya çalışan Sermaye Varlıklarını Fiyatlandırma Modeli, gerek yatırım alternatiflerinin beklenen getirilerini ve risklerini tahminlemesi, gerekse toplam risklerinin sistematik ve sistematik olmayan risk olarak ayrıştırabilmesi açısından faydalı olmaktadır.
ملاحظات حول الترجمة
Sermaye Varlıklarını Fiyatlandırma Modeli=Capital asset pricing teory

عنوان
yatırımcı
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف yagmurr
لغة الهدف: انجليزي

The aim of all investors is to make a profit while taking risks that are as low as possible. One of the main problems the investors encounter while making investment decisions is how to allocate the existing funds among investment alternatives. In order to make the right choice from investment alternatives, it is important to know the expected return on the assets as well as the risks of the investment. In this regard, Capital asset pricing theory, which tries to explain security proceeds with market proceed, is helpful both to estimate the expected proceeds and risks of the investment alternatives, and also to separate the total risk into systematic and nonsystematic risks.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 24 آب 2011 18:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 آب 2011 13:42

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi yagmurr

Wow, that is a difficult text! I made some minor edits; please let me know if you don't agree. In some cases, I think the Turkish text may be using more words than the English text needs. Below is your original translation. I have set a poll to get some other people's input

The aim of all the invertors is to gain profit by taking risks as low as possible. One of the main problems the investors encounter while making a decision is how to allocate the existing funds among investment alternatives. While making choice among investment alternatives in order to make the right decision, it is important to know the expected proceeds of the assets, desired to make investment, as well as the risks. In this regard, Capital asset pricing theory, which tries to explain security proceeds with market proceed, is helpful in terms of both to estimate the expected proceeds and risks of the investment alternatives, and also to decompose the risks as of systematic and nonsystematic.

19 آب 2011 15:25

Lein
عدد الرسائل: 3389
Oh, something just occurred to me: is it (as it is now) 'by taking risks that are as low as possible' (meaning: this is the way they make their profits) or would it be better to say 'while taking risks that are as low as possible'? (meaning they want to make a profit, but at the same time keep the risks low)

Thank you!

19 آب 2011 17:09

yagmurr
عدد الرسائل: 3
Hi Lein
Oh,I totally agree with you. Thanks for your correction and editing of the text.

19 آب 2011 17:22

Lein
عدد الرسائل: 3389
thanks!

20 آب 2011 12:48

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear yagmurr,
Is it really your own translations?
If yes, congratulations.

21 آب 2011 12:15

yagmurr
عدد الرسائل: 3
Yes, it is. Thanks for your interest.

21 آب 2011 20:28

merdogan
عدد الرسائل: 3769
))).

21 آب 2011 21:52

yagmurr
عدد الرسائل: 3

24 آب 2011 16:50

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
"while making a decision" -> while making investment decisions