Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bütün yatırımcıların amacı

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 新聞

タイトル
Bütün yatırımcıların amacı
テキスト
tiggifer様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bütün yatırımcıların amacı, olabildiğince az risk alarak kar elde etmektir.Yatırımcıların, yatırım kararları verirken karşılaştıkları en büyük sorunlardan biri, eldeki fonların yatırım alternatifleri arasında nasıl dağıtılacağı olmaktadır. Yatırım alternatifleri arasından seçim yapılırken doğru karar verilebilmesi için, yatırım yapılmak istenen varlıkların beklenen getirilerinin yanı sıra risklerinin de bilinmesi gerekmektedir. Bu bağlamda, menkul kıymet getirilerini, piyasa getirisiyle açıklamaya çalışan Sermaye Varlıklarını Fiyatlandırma Modeli, gerek yatırım alternatiflerinin beklenen getirilerini ve risklerini tahminlemesi, gerekse toplam risklerinin sistematik ve sistematik olmayan risk olarak ayrıştırabilmesi açısından faydalı olmaktadır.
翻訳についてのコメント
Sermaye Varlıklarını Fiyatlandırma Modeli=Capital asset pricing teory

タイトル
yatırımcı
翻訳
英語

yagmurr様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The aim of all investors is to make a profit while taking risks that are as low as possible. One of the main problems the investors encounter while making investment decisions is how to allocate the existing funds among investment alternatives. In order to make the right choice from investment alternatives, it is important to know the expected return on the assets as well as the risks of the investment. In this regard, Capital asset pricing theory, which tries to explain security proceeds with market proceed, is helpful both to estimate the expected proceeds and risks of the investment alternatives, and also to separate the total risk into systematic and nonsystematic risks.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 8月 24日 18:57





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 8月 19日 13:42

Lein
投稿数: 3389
Hi yagmurr

Wow, that is a difficult text! I made some minor edits; please let me know if you don't agree. In some cases, I think the Turkish text may be using more words than the English text needs. Below is your original translation. I have set a poll to get some other people's input

The aim of all the invertors is to gain profit by taking risks as low as possible. One of the main problems the investors encounter while making a decision is how to allocate the existing funds among investment alternatives. While making choice among investment alternatives in order to make the right decision, it is important to know the expected proceeds of the assets, desired to make investment, as well as the risks. In this regard, Capital asset pricing theory, which tries to explain security proceeds with market proceed, is helpful in terms of both to estimate the expected proceeds and risks of the investment alternatives, and also to decompose the risks as of systematic and nonsystematic.

2011年 8月 19日 15:25

Lein
投稿数: 3389
Oh, something just occurred to me: is it (as it is now) 'by taking risks that are as low as possible' (meaning: this is the way they make their profits) or would it be better to say 'while taking risks that are as low as possible'? (meaning they want to make a profit, but at the same time keep the risks low)

Thank you!

2011年 8月 19日 17:09

yagmurr
投稿数: 3
Hi Lein
Oh,I totally agree with you. Thanks for your correction and editing of the text.

2011年 8月 19日 17:22

Lein
投稿数: 3389
thanks!

2011年 8月 20日 12:48

merdogan
投稿数: 3769
Dear yagmurr,
Is it really your own translations?
If yes, congratulations.

2011年 8月 21日 12:15

yagmurr
投稿数: 3
Yes, it is. Thanks for your interest.

2011年 8月 21日 20:28

merdogan
投稿数: 3769
))).

2011年 8月 21日 21:52

yagmurr
投稿数: 3

2011年 8月 24日 16:50

Mesud2991
投稿数: 1331
"while making a decision" -> while making investment decisions