Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - BIENVENUE SUR NOTRE SITE ! Bien que notre site...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروماني

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
BIENVENUE SUR NOTRE SITE ! Bien que notre site...
نص
إقترحت من طرف Jean
لغة مصدر: فرنسي

BIENVENUE SUR NOTRE SITE !

Bien que notre site soit encore en construction, nous faisons tous nos efforts, pour vous informer sur les prestations de services que nous vous proposons.
Venez partager la joie de vivre des francophones et mettez à profit une myriade de services que notre équipe sera heureuse de partager avec vous pour faciliter votre insertion dans les communautés francophones !

Nous sommes en quelque sorte votre antenne de communication pour votre développement international.
ملاحظات حول الترجمة
A PROPOS DE LA TRADUCTION VERS LE ROUMAIN
ABOUT TRANSLATION INTO ROMANIAN LANGUAGE
Please translate this text into correct romanian language, using the romanian characters. Any translation done not using these specific characters will be refused.Thanks
SVP, veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères roumains. Toute traduction effectuée sans utiliser ces caractères spécifiques sera refusée. Merci.
Vă rog să efectuaţi traducerea folosind caracterele româneşti, deoarece orice traducere efectuată fără acestea din urmă va fi refuzată. Mulţumesc.
Si vous n'avez pas le clavier adéquat, utilisez ce lien/If you don't have the right keyboard, use this link / Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

عنوان
Bine aţi venit pe site-ul nostru
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف cenzyrra
لغة الهدف: روماني

Bine aţi venit pe site-ul nostru

Deşi este încă în construcţie, noi facem toate eforturile pentru a vă informa despre prestările de servicii oferite.
Veniţi să împărţim bucuria de a trăi precum francofonii şi profitaţi de multitudinea de servicii pe care echipa noastră va fi bucuroasa să o împartă cu voi, pentru a vă facilita intrarea in comunităţile francofone.
ملاحظات حول الترجمة
bien
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 26 كانون الثاني 2007 07:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2007 07:38

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Tu te-ai certat cumva cu majusculele? Toate textele tale sunt editate în acest fel. Şi punctuaţia trebuie respectată, nu numai gramatica. Modifică tu textele, te rog, ca să nu fiu nevoită să îţi refuz traducerea sau să îţi dau punctaj mic....