Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - BIENVENUE SUR NOTRE SITE ! Bien que notre site...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویرومانیایی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
BIENVENUE SUR NOTRE SITE ! Bien que notre site...
متن
Jean پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

BIENVENUE SUR NOTRE SITE !

Bien que notre site soit encore en construction, nous faisons tous nos efforts, pour vous informer sur les prestations de services que nous vous proposons.
Venez partager la joie de vivre des francophones et mettez à profit une myriade de services que notre équipe sera heureuse de partager avec vous pour faciliter votre insertion dans les communautés francophones !

Nous sommes en quelque sorte votre antenne de communication pour votre développement international.
ملاحظاتی درباره ترجمه
A PROPOS DE LA TRADUCTION VERS LE ROUMAIN
ABOUT TRANSLATION INTO ROMANIAN LANGUAGE
Please translate this text into correct romanian language, using the romanian characters. Any translation done not using these specific characters will be refused.Thanks
SVP, veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères roumains. Toute traduction effectuée sans utiliser ces caractères spécifiques sera refusée. Merci.
Vă rog să efectuaţi traducerea folosind caracterele româneşti, deoarece orice traducere efectuată fără acestea din urmă va fi refuzată. Mulţumesc.
Si vous n'avez pas le clavier adéquat, utilisez ce lien/If you don't have the right keyboard, use this link / Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

عنوان
Bine aţi venit pe site-ul nostru
ترجمه
رومانیایی

cenzyrra ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Bine aţi venit pe site-ul nostru

Deşi este încă în construcţie, noi facem toate eforturile pentru a vă informa despre prestările de servicii oferite.
Veniţi să împărţim bucuria de a trăi precum francofonii şi profitaţi de multitudinea de servicii pe care echipa noastră va fi bucuroasa să o împartă cu voi, pentru a vă facilita intrarea in comunităţile francofone.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bien
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 26 ژانویه 2007 07:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژانویه 2007 07:38

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Tu te-ai certat cumva cu majusculele? Toate textele tale sunt editate în acest fel. Şi punctuaţia trebuie respectată, nu numai gramatica. Modifică tu textele, te rog, ca să nu fiu nevoită să îţi refuz traducerea sau să îţi dau punctaj mic....